Mid-way through this book the author quotes the opening of Hunter S Thompson’s Fear and Loathing in Las Vegas:
“We were somewhere around Barstow on the edge of the desert when the drugs began to take hold. I remember saying something like ‘I feel a bit lightheaded; maybe you should drive … ’ And suddenly there was a terrible roar all around us and the sky was full of what looked like huge bats, all swooping and screeching and diving around the car, which was going about a hundred miles an hour with the top down to Las Vegas. And a voice was screaming ‘Holy Jesus! What are these goddamn animals?’”
This may seem a bizarre model to offer to academics afflicted by the advanced stages of what could be called jargonitis. Stylish Academic Writing isn’t all like this, perhaps unfortunately, but Helen Sword’s point is that the best imaginative writers know how to grab their readers’ attention, and that academics, without going quite this far, could profitably learn more than a thing or two from them.
Professor Sword, who teaches in New Zealand, remembers how, as a graduate student in comparative literature, she dropped the phrase “psychosexual morphology” into a seminar discussion of Thomas Hardy, and knew from the smiling reaction that she’d been accepted on the spot into an elite community. Jargon, in other words, was a badge that showed that only you and a very few others knew what it meant, and those on the yellow brick road to tenure intended to keep it that way.
She doesn’t want to be a member on those terms of any community any longer, and the fact that Harvard University Press has accepted her assault on incomprehensibility in our ivory towers for publication may be sending a few shivers up some affluent spines. God forbid, but maybe things are actually soon going to change! The general reading public is jargon’s enemy No 1, and if they can understand an article on Hardy, then there must be something wrong with it as “research.”
A classic text that inevitably appears in this book is Orwell’s essay Politics and the English Language, in which he argued that clarity of prose was a safeguard against political tyranny. Tyrants don’t say what they mean, he said, because if they did no one would tolerate them. Instead, they clothe their true intentions in euphemism and long words.
This doesn’t really fit Professor Sword’s argument, however, as her targets are academics, not politicians. And these academics, in the humanities at least, are very often on the political left, and hence in theory against tyranny of any kind. This makes their obfuscation all the more absurd, of course, because the very people they hope to help are denied any access to their arguments.
It’s of some interest that Orwell’s famous essay has been questioned only this month in London’s New Statesman. Commentator Ed Smith there observes that the besetting sin of today’s politicians isn’t obscurity but a deceptive simplicity. Preceding their remarks with “Let me be honest with you,” they proceed to make simplistic points that no sane man could disagree with, but which have little connection with the devious policies they are in fact pursuing.
This new book’s focus is on the academic research paper. As a result, the author gives advice on everything from titles down to footnotes. And the emphasis is always the same — concrete words rather than abstractions, original verbs rather than “is” and “was,” the incorporation of anecdotes, and the use where permitted (and even where it’s not) of “I” and “we.” Plus, of course, the avoidance of jargon.
But wait a minute, some academics will say, what you call jargon is often the deployment in shorthand of concepts already familiar to other specialists in the field. We aren’t trying to talk to the general public — we’re professionals talking to each other.
On the surface this looks like a valid argument. But there are two problems with it. The first is that in the humanities these days such technical language often embodies highly controversial political positions, frequently taken direct from the thought of Michel Foucault, that the writers would rather were not re-examined. We all agree on these things, they’re in fact saying, and despite our high salaries we all agree on the need to overthrow the state and subvert the universities we’re teaching in. Let’s not waste time going into all that stuff all over again. Let’s, instead, look at Thomas Hardy or Charles Dickens and see if we can find evidence that they supported us.
The second objection to the use of technical jargon in the humanities is that it’s an attempt to imitate science. Science has authority because it’s dealing with things that are demonstrably true. Someone who discovers something new about, say, fruit-flies, is adding to our understanding of the world and how it works. The humanities, by contrast, can’t claim any comparable objectivity. In the worlds of literature or history, conflicting viewpoints are possible and frequently taken. But, the jargon-users implicitly argue, if we secretly agree on a revolutionary program, we can appear to be as unified and as objective as our scientific colleagues.
It may be unfair to bring up again the case of Alan Sokal who in the 1990s had a parody of such jargon-filled discourse accepted as the genuine thing by a cultural studies periodical. But surely it’s time to declare war on terms such as postsemioticist, flip-flop gates and feature theory, terms Orwell would surely have included under his definition of obscurity as a cuttlefish defensively spurting out ink.
Anyway, let’s hope this excellent new book is a sign that things are about to change. Don’t, though, expect anything remotely approaching Hunter S Thompson from the groves of academe any time soon.
In the March 9 edition of the Taipei Times a piece by Ninon Godefroy ran with the headine “The quiet, gentle rhythm of Taiwan.” It started with the line “Taiwan is a small, humble place. There is no Eiffel Tower, no pyramids — no singular attraction that draws the world’s attention.” I laughed out loud at that. This was out of no disrespect for the author or the piece, which made some interesting analogies and good points about how both Din Tai Fung’s and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC, 台積電) meticulous attention to detail and quality are not quite up to
April 21 to April 27 Hsieh Er’s (謝娥) political fortunes were rising fast after she got out of jail and joined the Chinese Nationalist Party (KMT) in December 1945. Not only did she hold key positions in various committees, she was elected the only woman on the Taipei City Council and headed to Nanjing in 1946 as the sole Taiwanese female representative to the National Constituent Assembly. With the support of first lady Soong May-ling (宋美齡), she started the Taipei Women’s Association and Taiwan Provincial Women’s Association, where she
It is one of the more remarkable facts of Taiwan history that it was never occupied or claimed by any of the numerous kingdoms of southern China — Han or otherwise — that lay just across the water from it. None of their brilliant ministers ever discovered that Taiwan was a “core interest” of the state whose annexation was “inevitable.” As Paul Kua notes in an excellent monograph laying out how the Portuguese gave Taiwan the name “Formosa,” the first Europeans to express an interest in occupying Taiwan were the Spanish. Tonio Andrade in his seminal work, How Taiwan Became Chinese,
Mongolian influencer Anudari Daarya looks effortlessly glamorous and carefree in her social media posts — but the classically trained pianist’s road to acceptance as a transgender artist has been anything but easy. She is one of a growing number of Mongolian LGBTQ youth challenging stereotypes and fighting for acceptance through media representation in the socially conservative country. LGBTQ Mongolians often hide their identities from their employers and colleagues for fear of discrimination, with a survey by the non-profit LGBT Centre Mongolia showing that only 20 percent of people felt comfortable coming out at work. Daarya, 25, said she has faced discrimination since she