The generation of Chinese artists born after 1980 differs from their creative forebearers. Rather than use foreign brand names or domestic government figures to make political statements, these artists seek to create works that reflect their own lived experiences.
These are the views expressed by Yang Na (楊納), 27, and Mu Lei (穆磊), 25, two Beijing-based Chinese artists whose oil paintings are currently on display at the Metaphysical Art Gallery in an exhibit titled The Fable of Fairy Tale (童話寓言).
“I think good artists express what is around them,” Mu said. “Older artists depicted Mao [Zedong (毛澤東)] or [the] Tiananmen [massacre] because that was part of their lives. We are different. We only know Mao from books and were too young to remember [Tiananmen].”
Mu and Yang hail from a generation of artists that Taiwanese art critic and Fable of Fairy Tale curator Victoria Lu (陸蓉之) dubs “animamix,” a term that combines “comics” and “animation.” Though trained in more traditional mediums, their aesthetic embraces the latest global technologies and fads.
Yang’s canvases sardonically explore female sexuality. They allude to the unhealthy control that contemporary fashion exerts over her generation of women who obsess over the latest trends.
Her palette is culled straight from the world of cosmetics as seen in magazines like Vogue or Cosmopolitan. Lipstick reds, eye shadow blues and mascara blacks appear on a canvas of alabaster whites. Petite noses, false eyelashes, plucked eyebrows and lips covered with lip gloss are set perfectly — too perfectly it seems — on a large face that has the glow of porcelain and a small curvaceous body.
But the surface sexuality feels superficial and hollow — a hodge-podge of parts drawn from movies, videos and Internet games. The woman in Shattered Incantation (破碎的魔咒) listlessly gazes at the viewer as blood spurts out of the cherry red heart she crushes in her hands. Black sperm swim around her head and are almost indistinguishable from the mane of hair that falls in curls down her arched back. The painting suggests both the power and shallowness of her feminine sexuality.
Golden House for My Beloved (金屋藏嬌) presents a studded door with a large keyhole behind which a waifish and pale young woman uses her right hand to apply lipstick to her mouth as her left hand caresses her breast. She wears a tight-fitting black jumpsuit that is unbuttoned down to her navel, revealing a portion of her pink areolas, an exposure that provides the same sense of voyeurism as the phallic keyhole that we look through.
Where Yang adopts a hyper-sexualized visual language in her work, Mu juxtaposes the head of Yang (who is his model in this series of paintings) with high-powered military hardware.
Her head appears at the top of Black Strong Waves (黑色波瀾). From her mouth drips a black oily liquid that explodes onto white submarines that litter the reflective watery surface below. White Strong Waves (白色波瀾) gives us the same battle scene, but with spittle instead of black. The diptych recalls the story of David and Goliath, where a seemingly weaker opponent battles and defeats a larger foe.
B-2 bombers replace submarines as the symbol of military might in The Taiji Rain Helmet (太極雨盔). The female character wears a helmet emblazoned with a yin-and-yang symbol, a protective covering that the planes crash into. It implies that China’s people and traditions have the strength to withstand the onslaught of foreign powers.
Although both artists employ the exaggerated and cartoon-like characters and themes of many other artists of their generation, it’s difficult not to walk away from The Fable of Fairy Tale thinking that nationalism (albeit unintentionally) underlies their ironic images.
Their paintings evoke, at least for this reviewer, nostalgia for a simpler time free of the negative influences of global fashion trends and a fear of foreign powers that is now focused on the US’ military industrial complex. They have picked up on the resentment many in China continue to feel toward external influences that are intimately tied up with history and not of their own device. As such, the works of Yang and Mu provide us with an invaluable glimpse into the preoccupations of an emerging generation of artists — one that on the surface seems content to recreate and criticize the phenomena that they see around them but on a deeper level is re-evaluating what it means to be Chinese.
If you are a Western and especially a white foreign resident of Taiwan, you’ve undoubtedly had the experience of Taiwanese assuming you to be an English teacher. There are cultural and economic reasons for this, but one of the greatest determinants is the narrow range of work permit categories that exist for Taiwan’s foreign residents, which has in turn created an unofficial caste system for foreigners. Until recently, laowai (老外) — the Mandarin term for “foreigners,” which also implies citizenship in a rich, Western country and distinguishable from brown-skinned, southeast Asian migrant laborers, or wailao (外勞) — could only ever
Sept. 23 to Sept. 29 The construction of the Babao Irrigation Canal (八堡圳) was not going well. Large-scale irrigation structures were almost unheard of in Taiwan in 1709, but Shih Shih-pang (施世榜) was determined to divert water from the Jhuoshuei River (濁水溪) to the Changhua plain, where he owned land, to promote wet rice cultivation. According to legend, a mysterious old man only known as Mr. Lin (林先生) appeared and taught Shih how to use woven conical baskets filled with rocks called shigou (石笱) to control water diversion, as well as other techniques such as surveying terrain by observing shadows during
In recent weeks news outlets have been reporting on rising rents. Last year they hit a 27 year high. It seems only a matter of time before they become a serious political issue. Fortunately, there is a whole political party that is laser focused on this issue, the Taiwan Statebuilding Party (TSP). They could have had a seat or two in the legislature, or at least, be large enough to attract media attention to the rent issue from time to time. Unfortunately, in the last election, Taiwan People’s Party (TPP) Chairman Ko Wen-je (柯文哲) acted as a vote sink for
This is a film about two “fools,” according to the official synopsis. But admirable ones. In his late thirties, A-jen quits his high-paying tech job and buys a plot of land in the countryside, hoping to use municipal trash to revitalize the soil that has been contaminated by decades of pesticide and chemical fertilizer use. Brother An-ho, in his 60s, on the other hand, began using organic methods to revive the dead soil on his land 30 years ago despite the ridicule of his peers, methodically picking each pest off his produce by hand without killing them out of respect