At the Eslite Bookstore in Xinyi District, tens of thousands of books in the art section have been wrapped in decorated pink sheets of paper that hide any possible indication of their content. A project by Michael Lin (林明宏), 21.2.1972 is the artist’s latest exploration of the relationship between art and spectators.
Feb. 21, 1972 is “the date when US president [Richard] Nixon visited Mao Zedong (毛澤東),” explained Lin, who emigrated to the US with his family in 1973. “There is this photograph of Mao sitting in his library. The books on the shelf behind him are all wrapped up. For some reason the image has stuck in my mind.”
The prints of phoenixes and peonies that decorate the pink wrapping paper are similar to images Lin used for his huge floor paintings that were exhibited at the 2000 Taipei Biennial. The relationship between the bookstore’s customers and its books is altered as browsers have to open books at random to find out what’s inside each one. In this way, they invariably come across books they wouldn’t ordinarily look at.
“People buy the books and take them home. How long the book remains an artwork in someone’s home is a question I can’t answer,” Lin said.
A similar motif runs through Lin’s solo exhibition I Am the Sun (我是太陽), currently on display at the Eslite Gallery (誠品畫廊), which has just moved to a space in Eslite’s flagship Xinyi store that is three times larger than its old location at Eslite’s branch on Dunhua South Road (敦化南路).
Internationally known for his brightly colored murals and enormous, ornate paintings based on traditional Taiwanese floral prints, Lin has relocated to Shanghai and Paris but often visits home to look for new sources of inspiration. The muse for his this show is the sun cake (太陽餅), a pastry that Lin sees as a symbol of Taiwan.
The artist was intrigued by the numerous shops in Taichung that claim to be Tai Yang Tang (太陽堂), the purported inventor of the sun cake, seeing contradiction and ambiguity between claims of originality and the act of duplication. By reproducing Tai Yang Tang’s logo and trademark on canvas, he created a pattern that appears both familiar and alien at the same time, and which suggests that the idea of tradition is a playful construct.
“The logo and trademark of Tai Yang Tang can be read as a [symbol] of identity, just like a national flag. Their graphic elements are rearranged to form an empty frame, thus encouraging viewers to fill in the blanks with any name and image they can imagine,” Lin said.
Ambiguity is also treated in paintings based on the covers of notebooks used in Taiwan’s elementary schools. For Lin, Zhuyin Fuhao (注音符號, Bopomofo), the system used to teach Mandarin phonetics to young Taiwanese students, is a written language that has yet to come into being, a happenstance that echoes a student’s quest for identity during adolescence.
Also on display are two oversized tangrams, a kind of Chinese puzzle, painted with images of Bambi. Unlike jigsaw puzzles, the open-form tangram can be arranged into all kinds of shapes and patterns. Lin’s Bambi versions are an invitation for audiences to participate in the making of art.
“The distinction between contemporary and modern art is that [the latter] is divorced from everyday life. That my works suggest and think of an audience to converse with is an important aspect of my art,” Lin said.
Free sun cakes will be given to those whose purchases total NT$600 or more at bookstores or NT$3,000 at other shops at Eslite branches across Taiwan until the end of the month. Lin suggests that people pause before gobbling down the cake.
“You are the one who decides when the art begins and when it ends,” he said. “You eat the sun cake. It has a lot of sugar so you get a bit wired. Then you ask, ‘Is this sensation also an element of art, an effect that art can achieve?’”
July 1 to July 7 Huang Ching-an (黃慶安) couldn’t help but notice Imelita Masongsong during a company party in the Philippines. With paler skin and more East Asian features, she did not look like the other locals. On top of his job duties, Huang had another mission in the country, given by his mother: to track down his cousin, who was deployed to the Philippines by the Japanese during World War II and never returned. Although it had been more than three decades, the family was still hoping to find him. Perhaps Imelita could provide some clues. Huang never found the cousin;
Once again, we are listening to the government talk about bringing in foreign workers to help local manufacturing. Speaking at an investment summit in Washington DC, the Minister of Economic Affairs, J.W. Kuo (郭智輝), said that the nation must attract about 400,000 to 500,000 skilled foreign workers for high end manufacturing by 2040 to offset the falling population. That’s roughly 15 years from now. Using the lower number, Taiwan would have to import over 25,000 foreigners a year for these positions to reach that goal. The government has no idea what this sounds like to outsiders and to foreigners already living here.
Lines on a map once meant little to India’s Tibetan herders of the high Himalayas, expertly guiding their goats through even the harshest winters to pastures on age-old seasonal routes. That stopped in 2020, after troops from nuclear-armed rivals India and China clashed in bitter hand-to-hand combat in the contested high-altitude border lands of Ladakh. Swaths of grazing lands became demilitarized “buffer zones” to keep rival forces apart. For 57-year-old herder Morup Namgyal, like thousands of other semi-nomadic goat and yak herders from the Changpa pastoralist people, it meant traditional lands were closed off. “The Indian army stops us from going there,” Namgyal said,
A tourist plaque outside the Chenghuang Temple (都城隍廟) lists it as one of the “Top 100 Religious Scenes in Taiwan.” It is easy to see why when you step inside the Main Hall to be confronted with what amounts to an imperial stamp of approval — a dragon-framed, golden protection board gifted to the temple by the Guangxu Emperor that reads, “Protected by Guardians.” Some say the plaque was given to the temple after local prayers to the City God (城隍爺) miraculously ended a drought. Another version of events tells of how the emperor’s son was lost at sea and rescued