Today is UN Chinese Language Day, a celebration honoring the richness of the Chinese script. The date was chosen to coincide with guyu (“grain rain”), a traditional solar term (half-month seasonal division) starting on April 20 when ancient Chinese paid tribute to Cangjie (倉頡), the legendary figure credited with inventing Chinese characters about 5,000 years ago.
Legend has it that when Cangjie created the characters for writing, millet grains rained from the sky and the ghosts and gods wept at night — a poetic testament to the profound cultural significance of Chinese writing.
Yet, in English, this monumental writing system remains shackled to an inadequate term: “Chinese characters.” Unlike cuneiform (“wedge-shaped”) or hieroglyphics (“sacred carvings”) — names that evoke the distinct essence of ancient scripts — “Chinese character” is vague, impersonal and oddly detached from its cultural roots. The word “character” is ambiguous in itself — it could refer to a person’s traits, a fictional role, something’s characteristics, or a symbol used in writing or printing.
Chinese script deserves a term that reflects its uniqueness.
I propose a linguistic reclamation: Let us adopt “hanzi” as the standard English term, casting aside the imprecise placeholder we have tolerated for too long.
Japanese writing has its native terms — kanji (derived from hanzi, 漢字), hiragana and katakana. The Korean Hangul, although unique, was designed with hanja (hanzi) as its reference. Even cuneiform and hieroglyphics are named with reverence for their origins. Why, then, must the script that inspired them all remain obscured behind the generic veil of “Chinese character”? It is as if we insisted on calling kanji “Japanese symbols” or hieroglyphics “Egyptian letters” — a disservice to their cultural and historical significance.
This is also a question of identity. The term hanzi is direct, authentic and resonant — just as kanji and Hangul are for their respective scripts. An alternative, sinograph (from the Greco-Latin Sino for “Chinese” and graph for “writing”), exists in academic circles, but its clinical tone renders it ill-suited for everyday use. Hanzi, by contrast, carries the warmth of tradition and the clarity of linguistic pride.
I urge academics, translators and cultural advocates to join this call. Let “hanzi” stand as the primary term, with “sinograph” serving where academic precision is needed, and “Chinese character” fading into supplementary explanation.
Words shape perception. Let ours, at last, do justice to one of humanity’s greatest intellectual achievements.
Hugo Tseng has a doctorate in linguistics, and is a lexicographer and former chair of the Soochow University English Department.
There are moments in history when America has turned its back on its principles and withdrawn from past commitments in service of higher goals. For example, US-Soviet Cold War competition compelled America to make a range of deals with unsavory and undemocratic figures across Latin America and Africa in service of geostrategic aims. The United States overlooked mass atrocities against the Bengali population in modern-day Bangladesh in the early 1970s in service of its tilt toward Pakistan, a relationship the Nixon administration deemed critical to its larger aims in developing relations with China. Then, of course, America switched diplomatic recognition
The international women’s soccer match between Taiwan and New Zealand at the Kaohsiung Nanzih Football Stadium, scheduled for Tuesday last week, was canceled at the last minute amid safety concerns over poor field conditions raised by the visiting team. The Football Ferns, as New Zealand’s women’s soccer team are known, had arrived in Taiwan one week earlier to prepare and soon raised their concerns. Efforts were made to improve the field, but the replacement patches of grass could not grow fast enough. The Football Ferns canceled the closed-door training match and then days later, the main event against Team Taiwan. The safety
The Chinese government on March 29 sent shock waves through the Tibetan Buddhist community by announcing the untimely death of one of its most revered spiritual figures, Hungkar Dorje Rinpoche. His sudden passing in Vietnam raised widespread suspicion and concern among his followers, who demanded an investigation. International human rights organization Human Rights Watch joined their call and urged a thorough investigation into his death, highlighting the potential involvement of the Chinese government. At just 56 years old, Rinpoche was influential not only as a spiritual leader, but also for his steadfast efforts to preserve and promote Tibetan identity and cultural
Strategic thinker Carl von Clausewitz has said that “war is politics by other means,” while investment guru Warren Buffett has said that “tariffs are an act of war.” Both aphorisms apply to China, which has long been engaged in a multifront political, economic and informational war against the US and the rest of the West. Kinetically also, China has launched the early stages of actual global conflict with its threats and aggressive moves against Taiwan, the Philippines and Japan, and its support for North Korea’s reckless actions against South Korea that could reignite the Korean War. Former US presidents Barack Obama