On June 6, Legislator Chen Pei-yu (陳培瑜) inquired about the suggestion that Taiwan Taiyu (台灣台語, Taiwan Taiwanese) be used alongside Minnanyu (閩南語, “Southern Min”) as the name for the language in government documents.
On July 18, the Ministry of Culture said at a conference that it would use “Taiwan Taiwanese.” The decision spurred a flurry of dissatisfied commentary by Hakka-language educators and social groups who were firmly opposed to using the term Taiwan Taiwanese in official government documentation.
Regarding how languages are legally referred to, Article 3 of the National Language Development Act (國家語言發展法) states that a “‘national language’ as referred to in this act shall mean the natural languages and sign languages used by the different ethnic groups in Taiwan.”
As for the naming conventions for a “national language,” apart from Mandarin and Taiwanese Sign Language, the issue of shifting from using the term Minnanyu in official documentation has been endlessly argued in the past few years due to political factors. Those who want to maintain the term Minnanyu prioritize preserving objective linguistic terminologies and the historical record.
The Ministry of Education has used Minnanyu for more than 28 years and its application has been used for 10 years in the naming of its Taiwanese Language Proficiency Test. Those opposed to using the term say it is tinged with a pejorative meaning.
The language’s localization in Taiwan over the past 400 years has produced noticeable differences between it and the other languages in the Southern Min language family. They say they should have the right to name their own language as they wish.
However, the crux of the debate is the government’s naming convention in official documentation, not the name of the language in a colloquial sense. If used colloquially, people of course have the right to call what they want.
However, when it comes to government documentation, Hakka speakers say that Hakka is also Taiwanese (台語, Taiyu). The common term Taiyu cannot be used solely by one population group within Taiwan and so they are opposed to the names Taiwan Taiwanese or Taiwan Taiyu.
Those who have ancestry tracing back to Fujian who speak Taiwanese say that the Chinese character for Min (閩) is a pejorative character composed of the simpler characters for a gate (門) — something to keep unwanted or uncivilized people out — and a worm or insect (虫). Therefore, they oppose the term Minnanyu.
As there is such fierce debate over the term, there is a possible solution: A third way between Taiyu and Minnanyu.
Hoklor Taiwanese (福佬台語) is problematic because while many Hakka speakers do not oppose using the term, the character “lor” (佬) has a pejorative connotation that refers to thievery, deception, blindness or being an uneducated country hick.
However, using the term “Hok Taiwanese” (福台語, Futaiyu) could be a solution. The character “hok,” or “fu” (福), has four basic contextual meanings or references:
It gives a historical reference to Taiwan’s first foreign name: Formosa (福爾摩沙); it provides a Hakka perspective: Hoklor Taiwanese (福佬); it provides a post-1949 Chinese emigres and Fujian Province perspective (福建); and it has connotations of being fortuitous (福氣).
“Hok Taiwanese” integrates ethnic perspectives and could be used by all groups in Taiwan without too much fuss.
Whenever the discussion does not involve interethnic arguments, many groups in Taiwan might use the shorter name “Taiwanese” internally to describe their own language. In 2005, during the 16th session of the education ministry’s National Languages Committee, a motion was proposed to switch to using Hok Taiwanese instead of Minnanyu.
However, proponents of Taiwanese phonetic spelling were adamant about using the term Minnanyu and were opposed to using the ingenious proposal, ultimately causing the motion’s failure to pass. Currently, the members are opposed to the use of Minnanyu in naming conventions, so perhaps now might be a suitable time to pass a proposal to use the term Hok Taiwanese in official government documentation.
Lai Chin-he is a former director of the New Taipei City Hakka Affairs Department and a former school principal. Boris B.C. Yu is president of the Taiwan Languages and Culture Association and convener of the Central Taiwan Association of University Professors.
Translated by Tim Smith
Why is Chinese President Xi Jinping (習近平) not a “happy camper” these days regarding Taiwan? Taiwanese have not become more “CCP friendly” in response to the Chinese Communist Party’s (CCP) use of spies and graft by the United Front Work Department, intimidation conducted by the People’s Liberation Army (PLA) and the Armed Police/Coast Guard, and endless subversive political warfare measures, including cyber-attacks, economic coercion, and diplomatic isolation. The percentage of Taiwanese that prefer the status quo or prefer moving towards independence continues to rise — 76 percent as of December last year. According to National Chengchi University (NCCU) polling, the Taiwanese
It would be absurd to claim to see a silver lining behind every US President Donald Trump cloud. Those clouds are too many, too dark and too dangerous. All the same, viewed from a domestic political perspective, there is a clear emerging UK upside to Trump’s efforts at crashing the post-Cold War order. It might even get a boost from Thursday’s Washington visit by British Prime Minister Keir Starmer. In July last year, when Starmer became prime minister, the Labour Party was rigidly on the defensive about Europe. Brexit was seen as an electorally unstable issue for a party whose priority
US President Donald Trump is systematically dismantling the network of multilateral institutions, organizations and agreements that have helped prevent a third world war for more than 70 years. Yet many governments are twisting themselves into knots trying to downplay his actions, insisting that things are not as they seem and that even if they are, confronting the menace in the White House simply is not an option. Disagreement must be carefully disguised to avoid provoking his wrath. For the British political establishment, the convenient excuse is the need to preserve the UK’s “special relationship” with the US. Following their White House
US President Donald Trump’s return to the White House has brought renewed scrutiny to the Taiwan-US semiconductor relationship with his claim that Taiwan “stole” the US chip business and threats of 100 percent tariffs on foreign-made processors. For Taiwanese and industry leaders, understanding those developments in their full context is crucial while maintaining a clear vision of Taiwan’s role in the global technology ecosystem. The assertion that Taiwan “stole” the US’ semiconductor industry fundamentally misunderstands the evolution of global technology manufacturing. Over the past four decades, Taiwan’s semiconductor industry, led by Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC), has grown through legitimate means