There is an old saying in Chinese that essentially means that when an academic tries to reason with a warrior, they might as well be talking to a wall. Times have changed, and military men are far more reasonable now than when this saying emerged. Retired army general Yu Pei-chen (于北辰) is a good example of this.
Today, academics are now often the ones who cannot be reasoned with. Alice Ou (區桂芝), who teaches Chinese Literature at Taipei First Girls’ High School, and Chinese Nationalist Party (KMT) Legislator Weng Hsiao-ling (翁曉玲), who is also an associate professor at National Tsing Hua University, are examples of such academics.
CHINESE?
The Paris Olympics provided Weng with a chance to make a fool of herself, which she duly did.
Talking about the Taiwanese badminton duo winning a gold medal in the men’s doubles final, she said she is proud to be Chinese, drawing attacks from all sides on the Internet.
I also responded to her on Facebook, saying that her comment was as absurd as an American saying they were proud to be British. It is a sign of the times, and the strange reality is that in today’s Taiwan, such a person is a professor and a legislator.
Asked about how she felt about being besieged online, Weng said, “Are we not Chinese?”
However, when a student posted a sign that said “Chinese professor” on her office door, she called her student “narrow-minded.”
Why was she angered by students calling her “a Chinese professor” when she called herself Chinese? Her students were “broad-minded” enough to promote her to full professor despite her being an associate professor.
Weng is bad at logical thinking. She appears unaware of linguistic ambiguity and the precise meaning of words.
“China” refers to the People’s Republic of China (PRC) in the international community.
Therefore, by saying that she was proud to be Chinese when Taiwanese athletes won a gold medal, she was saying she was proud to be from the PRC. This is why she angered Internet users.
However, she contradicted herself by asking, “Is the Republic of China [ROC] not China?” when the KMT, the party she belongs to, emphasizes the “one China” principle. If the PRC and the ROC were both China, there would be “two Chinas.” Exactly how many Chinas are they advocating for?
Weng could make this clear, as clearly she does not grasp the concept of a modern country, mixing up culture, consanguinity and nationality.
FREEDOM?
Ou is not much better when it comes to critical thinking. In a short video, she said that the kind of freedom “we Chinese” promote is the same as what Westerners speak of.
Referring to the writings of ancient Chinese philosopher Zhuangzi, Ou said it is spiritual freedom that matters.
“One would not be constrained by the outside world if one’s mind is free,” she added.
The definition of liberty and human rights is entirely different from the freedom mentioned in Zhuangzi’s work. How could she mix them up?
It is little wonder that she does not care that China scored 9 out of 100 in Freedom House’s Freedom in the World report while Taiwan, a country unbearable to her, scored 94.
Her motherland is China, the one across the Taiwan Strait, which she referred to as “in my blood” and “a part of my life.”
Lee Hsiao-feng is an honorary professor at National Taipei University of Education.
Translated by Fion Khan
As the world’s nations sailed the River Seine during the opening ceremony for the Olympics last month, Taiwan once again suffered the enduring humiliation of being the sole country forced to sail under a fictitious name and flag. “Chinese Taipei” is not merely a fake place, but part of a strategic campaign by China to conquer Taiwan in the minds of the global public, forcing the international community to accept the fiction that China has authority over Taiwan, as I have written before in the Taipei Times (“Taiwan’s ‘Chinese Taipei’ problem,” May 22, page 8). If Taiwanese wish to be seen as
Aurelijus Vijunas’ recent opinion article “An accurate term for ‘Taiwanese’” (Aug. 3, page 8) argues that ‘Taiwanese’ (the common name for Hoklo) is not a suitable name for the Southern Min variety spoken in Taiwan. He presents three main points: Taiwanese is mutually intelligible with some Southern Min varieties, especially in China; the name was coined by Japanese officials without linguistic basis; and Taiwan is a multilingual and multicultural society. Vijunas’ arguments are flawed based on global language naming. First, he conflates language naming with linguistic classification. While Taiwanese is a Southern Min variety, many languages are named independently of their typological
Former president Ma Ying-jeou (馬英九) on Sunday delivered a speech in Bangkok discussing cross-strait tensions and his recommendations for promoting peace between Taiwan and China. He said little new, reiterating the need to “trust” Chinese President Xi Jinping (習近平) and to concentrate on negotiations with the Chinese Communist Party (CCP). He repeated his appraisal that Taiwan could not win in a war against the Chinese People’s Liberation Army (PLA), nor could it rely on military intervention by the US. Some would ask why people need to listen to what Ma thinks, a washed-up politician, out of power for the best part
Japan’s and China’s top diplomats met on the sidelines of the ASEAN Regional Forum on July 26, hoping to increase exchanges that promote mutually beneficial relations. However, the Chinese ministry misquoted the Japanese official’s comments on the “one China” issue, further fueling tensions between two sides. Japanese Minister for Foreign Affairs Yoko Kamikawa and her Chinese counterpart, Wang Yi (王毅), had their first one-on-one talk in eight months on the sidelines of a gathering of foreign ministers in Laos to discuss issues between the two sides, including Japanese nationals being detained in China, Beijing’s bans on Japanese food imports and Japan’s