The issue of whether to call the language spoken in Taiwan “Minnanese” (閩南語) or “Taigi” (台語, taiyu, also called Hoklo or Taiwanese) has long been a subject of debate. On the surface, it seems to be a simple question about language, but in essence it is a political question of identity.
Perhaps we could gain some inspiration from the duality of English as a language. English was, at its earliest, the language of the Angles — the Germanic people from the German-Danish border who invaded and settled in what is now known as England, whose name meant the “Land of the Angles.”
Through colonization and the spread of the language across the world, English — even as it melded with and adopted local characteristics and traits from other languages — remained essentially the same. In the US, Australia and other Anglophone countries, English is the name of the language, but the name is appended with a qualifier — the name of the country where it is used — such as American English or Australian English.
There is another aspect to the name English. England being the “Land of the Angles” has led to a linguistic “representation” that eclipses the languages of the original Celtic inhabitants of the British Isles and the Germanic Saxons who later invaded and settled in England from continental Europe. This is also a display of linguistic force, and it is a reality that cannot be anything but accepted.
From a linguistic standpoint, the origins of Taigi come from the convergence of the two parent branches of Tsuan-tsiu-ue (泉州話) and Tsang-tsiu-ue (漳州話). The first speakers of this language in Taiwan sailed across the “Black Ditch” — or the Taiwan Strait — to set down roots in Taiwan. All said, Taigi is a localized amalgamation that historically adopted influences from Dutch, Taiwanese indigenous languages, Japanese and Beijing-based Mandarin Chinese, gradually forming the Taigi spoken today.
If we are to split languages based on their linguistic branching, “Minnanese” is an umbrella term, but as a semantic hypernym, Minnanese has broader connotations and scope. Taigi is more specific, as a hyponym, with narrower connotations and scope, putting it on the same hierarchical level as the Amoy (廈門話) spoken in Xiamen, China, Tsang-tsiu-ue spoken in Zhangzhou, China, and Tsuan-tsiu-ue spoken in Quanzhou, China — all distinct languages in their own right.
People should remember, though, that there is a language in southwestern China and among several groups within Southeast Asia called “Tai” (also written as 台語 in Chinese), of which Thai from Thailand is a major language.
Some claim that using Taiwanese (台語) to refer to “Taiwanese Minnanese” is a form of Hoklo chauvinism and that using the name “Taiwanese” is unfair to other linguistic groups and ethnic groups who have also settled for a long time in Taiwan. How does one ethnic group take hold of the name “Taiwan” and not afford other groups the ability to use the name either?
Circling back to the start, language is power. This is a reality. Groups that are large have more influence and languages naturally coalesce toward power and prestige. The name “Chinese” refers to the spoken word and written script of the official language used in China, but China is also composed of several ethnic groups and peoples.
Using “Chinese” to refer to all languages and scripts spoken and written by ethnic Han people is Han chauvinism, and this is no less unjust toward non-Han peoples.
Taigi falls under the Min language umbrella, just as Mandarin is a part of the Sinitic language umbrella. Linguists emphasize that all languages are equal — that no language is inferior to another or lacking in refinement or sophistication — but power dynamics has always differed greatly from this linguistic principle. Renaming “Taiwanese Minnanese” as “Taigi” is closely related to Taiwan’s self-identity. It is a political question.
Languages are productions based on customs, conventions and the ideas of a population. Languages progress and names evolve. From “Minnanese” to “Taiwan Minnanese” to “Tai-uan-ue” and “Taigi,” the adoption and dropping of names involve the majority of the populace that speaks the language.
Multiple names for one thing or one name for multiple things is a linguistic norm. Politics involves political considerations, and languages operate by the rhyme and reason of languages.
Hugo Tseng is a linguistics PhD candidate at the University of Illinois Urbana-Champaign, and former department head of Soochow University’s English Department.
Translated by Tim Smith
Trying to force a partnership between Taiwan Semiconductor Manufacturing Co (TSMC) and Intel Corp would be a wildly complex ordeal. Already, the reported request from the Trump administration for TSMC to take a controlling stake in Intel’s US factories is facing valid questions about feasibility from all sides. Washington would likely not support a foreign company operating Intel’s domestic factories, Reuters reported — just look at how that is going over in the steel sector. Meanwhile, many in Taiwan are concerned about the company being forced to transfer its bleeding-edge tech capabilities and give up its strategic advantage. This is especially
US President Donald Trump last week announced plans to impose reciprocal tariffs on eight countries. As Taiwan, a key hub for semiconductor manufacturing, is among them, the policy would significantly affect the country. In response, Minister of Economic Affairs J.W. Kuo (郭智輝) dispatched two officials to the US for negotiations, and Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC) board of directors convened its first-ever meeting in the US. Those developments highlight how the US’ unstable trade policies are posing a growing threat to Taiwan. Can the US truly gain an advantage in chip manufacturing by reversing trade liberalization? Is it realistic to
The US Department of State has removed the phrase “we do not support Taiwan independence” in its updated Taiwan-US relations fact sheet, which instead iterates that “we expect cross-strait differences to be resolved by peaceful means, free from coercion, in a manner acceptable to the people on both sides of the Strait.” This shows a tougher stance rejecting China’s false claims of sovereignty over Taiwan. Since switching formal diplomatic recognition from the Republic of China to the People’s Republic of China in 1979, the US government has continually indicated that it “does not support Taiwan independence.” The phrase was removed in 2022
US President Donald Trump’s second administration has gotten off to a fast start with a blizzard of initiatives focused on domestic commitments made during his campaign. His tariff-based approach to re-ordering global trade in a manner more favorable to the United States appears to be in its infancy, but the significant scale and scope are undeniable. That said, while China looms largest on the list of national security challenges, to date we have heard little from the administration, bar the 10 percent tariffs directed at China, on specific priorities vis-a-vis China. The Congressional hearings for President Trump’s cabinet have, so far,