The worst way to endorse a policy is to do so without consulting others, while being behind the times. The government has been trying to implement a bilingual policy, but the officials involved need to open their eyes and learn from others in the international community. They must refer to those who have tried to implement all-English education in their countries.
The government needs to understand that such education is under serious review. If Taiwan’s policymakers fail to be “international” and learn from other nations, how can they teach Taiwanese to be “international” using the bilingual policy?
Northern European countries are teaching foreign languages. These countries are smaller than others, and few use their languages, so they believe that to “connect with the world,” they must grasp others’ languages, especially those of more powerful nations. The four countries in northern Europe and the Netherlands are often considered model examples of countries that have “internationalized” themselves by acquiring foreign languages.
However, over the past decade, their once diverse foreign language education has gradually become an English-oriented one. As English and these countries’ languages — except Finnish — are all Germanic, derived from Proto-Germanic, it is much easier for their populace to learn English than others.
From the beginning of the 21st century, these countries, spearheaded by the Netherlands, have devoted themselves to internationalizing their higher-education systems — they are actually Anglicizing higher education — by increasing the amount of teaching conducted in English. At this point in the Netherlands, 23 percent of undergraduate courses are taught only in English, with 12 percent offered in English or Dutch. In terms of graduate courses, 77 percent are offered entirely in English.
Voices of dissent have been heard from the northern European countries. Regrettably, given that the de facto Anglicization of higher education has been carried out under the banner of “internationalization,” those who oppose the policy are regarded as too conservative. Things changed in 2018 when a backlash began in the Netherlands.
First, the Vereniging van Universiteiten — now known as Universiteiten van Nederland, or Universities in the Netherlands — proposed a new “anti-internationalization” strategy that aims to limit the number of international students who are monolingual English speakers. The association’s strategy insists that every school must focus on improving students’ command of Dutch.
Beter Onderwijs Nederland (BON, “Better Education Netherlands”) organized by teachers of all levels pushed the arrangement even further. The BON teachers believed that the all-English education would jeopardize the status of the Dutch language in universities; worse, Dutch might be “eliminated” from the higher-education system, becoming merely a colloquial language that is irrelevant to teaching and learning.
BON demanded that English only be used for educational rather than economic purposes; in other words, English should not be used as a means to attract international students.
The group said that most teachers’ English could only be called “Globish” — a broken English of poor quality — which would only lower the quality of classes and lead higher education catastrophically astray.
Recent studies conducted in northern Europe on all-English education also confirmed that teaching in poor-quality English only results in undesirable outcomes. Teachers have to spend more time preparing for classes and are not always able to explain the subject clearly in English, resulting in simplified content being taught. Teachers can find it difficult to encourage students to participate in English and their classes can become dull.
Meanwhile, students can find the classes hard to follow and the content boring, they might lose interest while being unable to participate and afraid of asking questions.
Teaching and learning require a language that can be effectively and accurately used. To teach in a foreign language rather than one that is common among a country’s populace can result in great loss.
In 2018, after the Netherlands took the first shot, the popularity of all-English education in northern Europe ebbed.
The Italian Constitutional Court in 2017 ruled that all-English teaching was unconstitutional. In 2021, the University of Copenhagen required that foreign teachers be able to teach in Danish after six years of living in Denmark.
At the University of Oslo, the primary language used must be Norwegian; English can only be used “when appropriate and necessary.” All students should learn Norwegian, and schools should develop technological terms in Norwegian.
In June, the Dutch Ministry of Education, Culture and Science demanded that at least two-thirds of undergraduate courses must be offered in Dutch.
Clearly, these countries have become aware of English hegemony as a consequence of all-English education. They have realized that their own languages and cultures are seriously under threat, but it is uncertain whether these European countries can turn the tide.
These countries’ experiences can be learned from. Should Taiwan insist on following the wrong path?
Liao Hsien-hao is a distinguished professor and dean of National Taiwan University’s Institute for Advanced Studies in the Humanities and Social Sciences.
Translated by Emma Liu
Taiwan’s semiconductor industry gives it a strategic advantage, but that advantage would be threatened as the US seeks to end Taiwan’s monopoly in the industry and as China grows more assertive, analysts said at a security dialogue last week. While the semiconductor industry is Taiwan’s “silicon shield,” its dominance has been seen by some in the US as “a monopoly,” South Korea’s Sungkyunkwan University academic Kwon Seok-joon said at an event held by the Center for Strategic and International Studies. In addition, Taiwan lacks sufficient energy sources and is vulnerable to natural disasters and geopolitical threats from China, he said.
After reading the article by Hideki Nagayama [English version on same page] published in the Liberty Times (sister newspaper of the Taipei Times) on Wednesday, I decided to write this article in hopes of ever so slightly easing my depression. In August, I visited the National Museum of Ethnology in Osaka, Japan, to attend a seminar. While there, I had the chance to look at the museum’s collections. I felt extreme annoyance at seeing that the museum had classified Taiwanese indigenous peoples as part of China’s ethnic minorities. I kept thinking about how I could make this known, but after returning
What value does the Chinese Nationalist Party (KMT) hold in Taiwan? One might say that it is to defend — or at the very least, maintain — truly “blue” qualities. To be truly “blue” — without impurities, rejecting any “red” influence — is to uphold the ideology consistent with that on which the Republic of China (ROC) was established. The KMT would likely not object to this notion. However, if the current generation of KMT political elites do not understand what it means to be “blue” — or even light blue — their knowledge and bravery are far too lacking
Taipei’s population is estimated to drop below 2.5 million by the end of this month — the only city among the nation’s six special municipalities that has more people moving out than moving in this year. A city that is classified as a special municipality can have three deputy mayors if it has a population of more than 2.5 million people, Article 55 of the Local Government Act (地方制度法) states. To counter the capital’s shrinking population, Taipei Mayor Chiang Wan-an (蔣萬安) held a cross-departmental population policy committee meeting on Wednesday last week to discuss possible solutions. According to Taipei City Government data, Taipei’s