At the end of last month, the Cabinet’s draft act for the establishment of a “bilingual national development center” was set aside due to a lack of consensus in a preliminary legislative review. On Tuesday last week, the Taipei Department of Education said that more time was needed to reach the 2026 coverage target of bilingual teachers in the capital’s schools.
Taiwan’s bilingual policies face many challenges.
Bilingual education is an international trend and is nothing new in other countries. Spain and Indonesia have been running bilingual curriculums for many years and their teaching goes well beyond “classroom English.” The results of their approaches for bilingual learning are backed up by scientific research.
For example, a 2019 paper in the International Journal of Bilingual Education and Bilingualism examining Spain’s bilingual teaching curriculum showed that bilingual physical education lessons have clear benefits for study. Using a strategy that capitalized on the diverse spoken language and curriculum design that teachers provided, student attention rates during bilingual spoken explanations were above average. As well as improving their ability in spoken and written English, they had the same amount of physical activity or even more than in ordinary physical education lessons.
Similar research in Indonesia showed that teachers and students generally supported the trend of bilingual and even all-English curriculums, with respondents saying it was mainly because bilingualism makes students more competitive and boosts national development.
Publication of the research lags behind the true progress made in teaching environments, suggesting that the bilingual teaching environments in Spain and Indonesia are by now a long way ahead of Taiwan.
The results of bilingual learning are being revealed. Over the past three years, I have been responsible for implementing our school’s plan for bilingual instruction in some subjects, and have assisted with the training and promotion of bilingual teachers. What we have seen is not just quantitative growth — with schools increasingly promoting bilingual instruction — but also that students are happy to accept the changes.
For example, under my senior-high school physical education curriculum last semester, students at the end of the semester said that they had learned sporting skills without being impeded by the language factor, and could naturally and appropriately communicate about sports in both languages.
Previously, I took part in a bilingual curriculum review meeting of the National Academy for Educational Research, where I observed the expertise and enthusiasm of bilingual teachers and researchers. From art and technology subjects to tested bilingual subjects, students are demonstrating clear proof of study, and this method of teaching is gradually showing its effectiveness in terms of student progress indicators.
Those working in the field of bilingual education deserve encouragement. Bilingual ability is an area of expertise that needs to be cultivated. In the past few years, the Ministry of Education has been promoting study credit classes and bilingual classes. As a result, the bilingual abilities of teachers are improving and this is becoming apparent in the quality of their students’ study.
In addition, bilingual research projects can be expected to produce even clearer evidence.
There should be no doubt about the value of bilingual education and study. It certainly does not impede students’ progress, as opponents assert. It is not a disaster, nor does it engender social class divisions. Such viewpoints show a lack of respect for those working in bilingual teaching. Anyone who has doubts about bilingual education should visit a classroom to see for themselves and understand the true face of bilingual teaching, which is easy to do once you know how.
Hardworking teachers throughout Taiwan and others working in bilingual education are willing to step outside their comfort zones. They deserve praise for the great effort they are making to improve the education and prospects of their students.
Tao Yi-che is a bilingual teacher at the Affiliated High School of National Chengchi University and deputy director of the policy department of the National Senior High-School Teachers’ Union.
Translated by Julian Clegg
To The Honorable Legislative Speaker Han Kuo-yu (韓國瑜): We would like to extend our sincerest regards to you for representing Taiwan at the inauguration of US President Donald Trump on Monday. The Taiwanese-American community was delighted to see that Taiwan’s Legislative Yuan speaker not only received an invitation to attend the event, but successfully made the trip to the US. We sincerely hope that you took this rare opportunity to share Taiwan’s achievements in freedom, democracy and economic development with delegations from other countries. In recent years, Taiwan’s economic growth and world-leading technology industry have been a source of pride for Taiwanese-Americans.
Next week, the nation is to celebrate the Lunar New Year break. Unfortunately, cold winds are a-blowing, literally and figuratively. The Central Weather Administration has warned of an approaching cold air mass, while obstinate winds of chaos eddy around the Legislative Yuan. English theologian Thomas Fuller optimistically pointed out in 1650 that “it’s always darkest before the dawn.” We could paraphrase by saying the coldest days are just before the renewed hope of spring. However, one must temper any optimism about the damage being done in the legislature by the opposition Chinese Nationalist Party (KMT) and Taiwan People’s Party (TPP), under
To our readers: Due to the Lunar New Year holiday, from Sunday, Jan. 26, through Sunday, Feb. 2, the Taipei Times will have a reduced format without our regular editorials and opinion pieces. From Tuesday to Saturday the paper will not be delivered to subscribers, but will be available for purchase at convenience stores. Subscribers will receive the editions they missed once normal distribution resumes on Sunday, Feb. 2. The paper returns to its usual format on Monday, Feb. 3, when our regular editorials and opinion pieces will also be resumed.
This year would mark the 30th anniversary of the establishment of the India Taipei Association (ITA) in Taipei and the Taipei Economic and Cultural Center (TECC) in New Delhi. From the vision of “Look East” in the 1990s, India’s policy has evolved into a resolute “Act East,” which complements Taiwan’s “New Southbound Policy.” In these three decades, India and Taiwan have forged a rare partnership — one rooted in shared democratic values, a commitment to openness and pluralism, and clear complementarities in trade and technology. The government of India has rolled out the red carpet for Taiwanese investors with attractive financial incentives