Taiwanese publisher Rye Field Publishing Co this month caused a stir in the book publishing industry. The History of Spicy Food, a book about the history of chili peppers in China, was recalled because the editors had used the Chinese word for “China” (zhongguo, 中國) in place of “continent” (dalu, 大陸).
This error led to absurd sentences such as “chili peppers were introduced to China thanks to Christopher Columbus’ discovery of the new China,” even though the author had written “new continent” in the original text. Other examples included the “Indian subcontinent” being replaced with “Indian sub-China.” The source of this mistake was that in Taiwan, the Chinese word dalu can mean either “continent” or “mainland,” or “mainland China.”
Although the result was amusing, it was nonetheless a significant editorial error. The incident highlights that language, ideology and national identity run deeper than the surface meanings of words.
In 1949, Chiang Kai-shek (蔣介石) and the Chinese Nationalist Party (KMT) retreated to Taiwan after losing the Chinese Civil War, and harbored hopes to retake the “mainland” after they had regrouped on Taiwan. With this agenda in mind, the KMT gave China under Chinese Communist Party (CCP) control various names in different contexts, such as the “occupied/unfree area” of China and the “mainland China” area. However, as hopes of “retaking the mainland” dwindled, the KMT dropped these terms.
As per KMT ideology, former president Ma Ying-jeou (馬英九) used the term “one country, two areas” to define cross-strait relations when he assumed office. While the definition did not come as a surprise, it was deeply problematic, given that Ma said it was accurate under the framework of the Constitution.
Ma’s definition was not groundless. Article 11 of the Additional Articles of the Constitution of the Republic of China (憲法增修條文) says: “Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.”
The Constitution defines China as “the Chinese mainland area.”
Using Article 11 as the foundation, the Act Governing Relations between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area” (臺灣地區與大陸地區人民關係條例), which was adopted later, again defined China in this way: “The Mainland Area refers to the territory of the Republic of China outside the Taiwan Area.”
However, in light of present trends, the Constitution is increasingly out of touch with the times. Taiwanese have had a shift of national identity and now seek to shake off this anachronism. Increasing numbers of Taiwanese are shunning the term “mainland” to avoid being categorized in the “one China” context.
By abolishing such a politically loaded word as “mainland,” Taiwanese are using language to cut ties with China and distance themselves from the KMT’s pro-China ideology.
While some people criticize this shift as representing pro-independence supporters’ hostility toward China, with a dubious intent to “de-Sinicize” all texts, it is safe to say that it is simply a manifestation of a changing ideology and identity.
Taiwanese have the freedom to call their country whatever they like. Abolishing the term “mainland” should not affect that freedom.
Taiwan is rapidly accelerating toward becoming a “super-aged society” — moving at one of the fastest rates globally — with the proportion of elderly people in the population sharply rising. While the demographic shift of “fewer births than deaths” is no longer an anomaly, the nation’s legal framework and social customs appear stuck in the last century. Without adjustments, incidents like last month’s viral kicking incident on the Taipei MRT involving a 73-year-old woman would continue to proliferate, sowing seeds of generational distrust and conflict. The Senior Citizens Welfare Act (老人福利法), originally enacted in 1980 and revised multiple times, positions older
Taiwan’s business-friendly environment and science parks designed to foster technology industries are the key elements of the nation’s winning chip formula, inspiring the US and other countries to try to replicate it. Representatives from US business groups — such as the Greater Phoenix Economic Council, and the Arizona-Taiwan Trade and Investment Office — in July visited the Hsinchu Science Park (新竹科學園區), home to Taiwan Semiconductor Manufacturing Co’s (TSMC) headquarters and its first fab. They showed great interest in creating similar science parks, with aims to build an extensive semiconductor chain suitable for the US, with chip designing, packaging and manufacturing. The
The Chinese Nationalist Party (KMT) has its chairperson election tomorrow. Although the party has long positioned itself as “China friendly,” the election is overshadowed by “an overwhelming wave of Chinese intervention.” The six candidates vying for the chair are former Taipei mayor Hau Lung-bin (郝龍斌), former lawmaker Cheng Li-wen (鄭麗文), Legislator Luo Chih-chiang (羅智強), Sun Yat-sen School president Chang Ya-chung (張亞中), former National Assembly representative Tsai Chih-hong (蔡志弘) and former Changhua County comissioner Zhuo Bo-yuan (卓伯源). While Cheng and Hau are front-runners in different surveys, Hau has complained of an online defamation campaign against him coming from accounts with foreign IP addresses,
When Taiwan High Speed Rail Corp (THSRC) announced the implementation of a new “quiet carriage” policy across all train cars on Sept. 22, I — a classroom teacher who frequently takes the high-speed rail — was filled with anticipation. The days of passengers videoconferencing as if there were no one else on the train, playing videos at full volume or speaking loudly without regard for others finally seemed numbered. However, this battle for silence was lost after less than one month. Faced with emotional guilt from infants and anxious parents, THSRC caved and retreated. However, official high-speed rail data have long