Taiwanese publisher Rye Field Publishing Co this month caused a stir in the book publishing industry. The History of Spicy Food, a book about the history of chili peppers in China, was recalled because the editors had used the Chinese word for “China” (zhongguo, 中國) in place of “continent” (dalu, 大陸).
This error led to absurd sentences such as “chili peppers were introduced to China thanks to Christopher Columbus’ discovery of the new China,” even though the author had written “new continent” in the original text. Other examples included the “Indian subcontinent” being replaced with “Indian sub-China.” The source of this mistake was that in Taiwan, the Chinese word dalu can mean either “continent” or “mainland,” or “mainland China.”
Although the result was amusing, it was nonetheless a significant editorial error. The incident highlights that language, ideology and national identity run deeper than the surface meanings of words.
In 1949, Chiang Kai-shek (蔣介石) and the Chinese Nationalist Party (KMT) retreated to Taiwan after losing the Chinese Civil War, and harbored hopes to retake the “mainland” after they had regrouped on Taiwan. With this agenda in mind, the KMT gave China under Chinese Communist Party (CCP) control various names in different contexts, such as the “occupied/unfree area” of China and the “mainland China” area. However, as hopes of “retaking the mainland” dwindled, the KMT dropped these terms.
As per KMT ideology, former president Ma Ying-jeou (馬英九) used the term “one country, two areas” to define cross-strait relations when he assumed office. While the definition did not come as a surprise, it was deeply problematic, given that Ma said it was accurate under the framework of the Constitution.
Ma’s definition was not groundless. Article 11 of the Additional Articles of the Constitution of the Republic of China (憲法增修條文) says: “Rights and obligations between the people of the Chinese mainland area and those of the free area, and the disposition of other related affairs may be specified by law.”
The Constitution defines China as “the Chinese mainland area.”
Using Article 11 as the foundation, the Act Governing Relations between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area” (臺灣地區與大陸地區人民關係條例), which was adopted later, again defined China in this way: “The Mainland Area refers to the territory of the Republic of China outside the Taiwan Area.”
However, in light of present trends, the Constitution is increasingly out of touch with the times. Taiwanese have had a shift of national identity and now seek to shake off this anachronism. Increasing numbers of Taiwanese are shunning the term “mainland” to avoid being categorized in the “one China” context.
By abolishing such a politically loaded word as “mainland,” Taiwanese are using language to cut ties with China and distance themselves from the KMT’s pro-China ideology.
While some people criticize this shift as representing pro-independence supporters’ hostility toward China, with a dubious intent to “de-Sinicize” all texts, it is safe to say that it is simply a manifestation of a changing ideology and identity.
Taiwanese have the freedom to call their country whatever they like. Abolishing the term “mainland” should not affect that freedom.
The gutting of Voice of America (VOA) and Radio Free Asia (RFA) by US President Donald Trump’s administration poses a serious threat to the global voice of freedom, particularly for those living under authoritarian regimes such as China. The US — hailed as the model of liberal democracy — has the moral responsibility to uphold the values it champions. In undermining these institutions, the US risks diminishing its “soft power,” a pivotal pillar of its global influence. VOA Tibetan and RFA Tibetan played an enormous role in promoting the strong image of the US in and outside Tibet. On VOA Tibetan,
Sung Chien-liang (宋建樑), the leader of the Chinese Nationalist Party’s (KMT) efforts to recall Democratic Progressive Party (DPP) Legislator Lee Kun-cheng (李坤城), caused a national outrage and drew diplomatic condemnation on Tuesday after he arrived at the New Taipei City District Prosecutors’ Office dressed in a Nazi uniform. Sung performed a Nazi salute and carried a copy of Adolf Hitler’s Mein Kampf as he arrived to be questioned over allegations of signature forgery in the recall petition. The KMT’s response to the incident has shown a striking lack of contrition and decency. Rather than apologizing and distancing itself from Sung’s actions,
US President Trump weighed into the state of America’s semiconductor manufacturing when he declared, “They [Taiwan] stole it from us. They took it from us, and I don’t blame them. I give them credit.” At a prior White House event President Trump hosted TSMC chairman C.C. Wei (魏哲家), head of the world’s largest and most advanced chip manufacturer, to announce a commitment to invest US$100 billion in America. The president then shifted his previously critical rhetoric on Taiwan and put off tariffs on its chips. Now we learn that the Trump Administration is conducting a “trade investigation” on semiconductors which
By now, most of Taiwan has heard Taipei Mayor Chiang Wan-an’s (蔣萬安) threats to initiate a vote of no confidence against the Cabinet. His rationale is that the Democratic Progressive Party (DPP)-led government’s investigation into alleged signature forgery in the Chinese Nationalist Party’s (KMT) recall campaign constitutes “political persecution.” I sincerely hope he goes through with it. The opposition currently holds a majority in the Legislative Yuan, so the initiation of a no-confidence motion and its passage should be entirely within reach. If Chiang truly believes that the government is overreaching, abusing its power and targeting political opponents — then