When much-maligned Taiwan Statebuilding Party Legislator Chen Po-wei (陳柏惟) last week insisted on questioning Minister of National Defense Chiu Kuo-cheng (邱國正) in Hoklo (commonly known as Taiwanese), Chiu appeared annoyed.
Before answering the question, Chiu told Chen: “Language is a communication tool, if everyone can use the same tools, it will make things more convenient. If you insist on going through an interpreter, then I will follow the rules and have your question interpreted before speaking.”
Things got heated from there, as Chen asked why Chiu was questioning his use of his mother tongue, which he is working hard to protect.
“Would you ask a French person to speak Mandarin?” he asked, before accusing Chiu of being overbearing.
Chen was not forcing Chiu to respond in Hoklo, as he had requested an interpreter to be in attendance.
Chiu stood his ground and said that he was not being disrespectful; he was just making a suggestion so that the communication process could be smoother and faster.
Chen issued a public apology that evening for causing a stir, but continued to defend his right to use his mother language, and called for more communication and discussion on the matter.
This was sad to see, as Taiwan’s various languages suffered for so long under Japanese rule and then the Chinese Nationalist Party (KMT) regime, and when they are finally allowed to be used in official situations like this, they are met with such disdain.
It is even sadder to see that many Internet users actually supported Chiu, arguing that not everyone speaks Hoklo in Taiwan.
That is not the point.
Chiu was not expected to understand or respond in Hoklo, that is what the interpreter was for, but one should not have their right to speak in their mother tongue questioned; whether Chiu asked nicely or not is irrelevant.
This much should be apparent after the government enacted the Development of National Languages Act (國家語言發展法) in 2018, but people are still not getting the message.
Yes, Chen is controversial — a recall vote against him is to take place later this month — but there is a larger problem here.
It is true that Mandarin is everyone’s common language in the nation and using it is technically the most efficient way to conduct a discussion without potential misunderstanding, and Chiu was not as rude as the National Taiwan University professors who shut down a student representative who spoke in Hoklo at a 2019 board meeting.
Not only did the professors insist that anyone using any language other than Mandarin would not be allowed to speak, the remarks they made were blatant cultural bullying.
However, Chiu still subscribed to one of the biggest misconceptions surrounding the language issue: that language is just a communication tool.
Language is much more than that: It is an important marker of one’s identity and culture. Throughout human history, no matter in what region of the world, one of the first things a new ruler would do to subjugate a conquered people was to forcefully suppress their language — often violently.
Before it is too late, Taiwanese need to do everything they can to reclaim their endangered mother tongues — even if it means taking a little more time to have their message translated. Looking at the big picture, what is a little inconvenience after more than half a century of linguistic oppression?
To The Honorable Legislative Speaker Han Kuo-yu (韓國瑜): We would like to extend our sincerest regards to you for representing Taiwan at the inauguration of US President Donald Trump on Monday. The Taiwanese-American community was delighted to see that Taiwan’s Legislative Yuan speaker not only received an invitation to attend the event, but successfully made the trip to the US. We sincerely hope that you took this rare opportunity to share Taiwan’s achievements in freedom, democracy and economic development with delegations from other countries. In recent years, Taiwan’s economic growth and world-leading technology industry have been a source of pride for Taiwanese-Americans.
Next week, the nation is to celebrate the Lunar New Year break. Unfortunately, cold winds are a-blowing, literally and figuratively. The Central Weather Administration has warned of an approaching cold air mass, while obstinate winds of chaos eddy around the Legislative Yuan. English theologian Thomas Fuller optimistically pointed out in 1650 that “it’s always darkest before the dawn.” We could paraphrase by saying the coldest days are just before the renewed hope of spring. However, one must temper any optimism about the damage being done in the legislature by the opposition Chinese Nationalist Party (KMT) and Taiwan People’s Party (TPP), under
As Taiwan’s domestic political crisis deepens, the opposition Chinese Nationalist Party (KMT) and Taiwan People’s Party (TPP) have proposed gutting the country’s national spending, with steep cuts to the critical foreign and defense ministries. While the blue-white coalition alleges that it is merely responding to voters’ concerns about corruption and mismanagement, of which there certainly has been plenty under Democratic Progressive Party (DPP) and KMT-led governments, the rationales for their proposed spending cuts lay bare the incoherent foreign policy of the KMT-led coalition. Introduced on the eve of US President Donald Trump’s inauguration, the KMT’s proposed budget is a terrible opening
To our readers: Due to the Lunar New Year holiday, from Sunday, Jan. 26, through Sunday, Feb. 2, the Taipei Times will have a reduced format without our regular editorials and opinion pieces. From Tuesday to Saturday the paper will not be delivered to subscribers, but will be available for purchase at convenience stores. Subscribers will receive the editions they missed once normal distribution resumes on Sunday, Feb. 2. The paper returns to its usual format on Monday, Feb. 3, when our regular editorials and opinion pieces will also be resumed.