The Satanic Verses, an English novel that has been blamed for nearly 60 deaths worldwide since its publication in 1988, has recently raised hackles in Taiwan as its Chinese-language version hit the bookshelves just two days after the Oct. 13 bombing in Bali, Indonesia.
Saying that national security should take precedence over freedom of expression, KMT lawmakers on Oct. 17 urged the government to ban the translation on the grounds that the book could incite Muslims to attack Taiwan.
The local publishing house, however, has said the work's literary value should be respected and the author's freedom of speech upheld.
KMT Legislator Her Jyh-huei (
The text is bound to infuriate Muslims, he said, suggesting that the Government Information Office (GIO) halt the sale of the translation.
Since its release on Oct. 15, the translation has become a best seller with over 10,000 copies sold in five days. Sales inadvertently benefited by the call for an injunction, according to the publisher, Ya-yen Publishing House.
"The country, bent on reviving the economy, can not risk being the target of terrorist assaults. Authorities concerned should give serious thought to banning the book," Her said.
Also in the book, Mohammed is attributed with fabricating the Koran and his wives are compared to prostitutes. Prophet Abraham is called a "bastard" and Archangel Gabriel is reduced to being a "pet" obeying its master.
Chiang Yi-wen (
"I ask all Muslims to execute them [Rushdie and his publishers], wherever they find them," Khomeni said in a 1989 statement on Teheran Radio.
An aide to Khomeini put a US$1 million price tag on Rushdie's head and in 1999, Iranian clerics increased the reward to US$2.8 million.
"The government must not take the book lightly, as the translator of the Japanese version of the book was brutally murdered in 1991 and the Italian translator severely injured that same year," Chiang said.
The issue also sparked a heated debate online, as some messages on local Web sites' criticized Ya-yen for ignoring the country's safety while pursuing profit.
"It is obnoxious for a publisher to capitalize on the threat of terrorism. Please immediately recall the books to prevent Taiwan from falling prey of terrorist attacks," one message said.
The bombing in the Philippines days later has further intensified the feeling of unease among the public. Some suspect terrorist organizations have shifted their attention to Asia where government and civilian agencies are less equipped for unprovoked attacks.
But the GIO said that it saw no reason to ban the translation now that the English version has been in the market for more than a decade. Also, there are no regulations empowering the agency to do otherwise, it noted.
Joyce Yen (
The translation was in the works for more than a year and the book's launch coming in the wake of the Bali bombing was purely a coincidence, she said.
Yen added that she believes that the fatwa's influence has waned, as no one has been harmed in connection with the book in the past eight years.
"Four years ago, Iranian President Mohammad Khatami called for an end to the fatwa," she said.
Reporters were unable to reach Yen in the first few days after the Bali bombing that killed nearly 200 people, many of them foreign tourists.
"I had been trying to keep a low profile," she said later. "I was surprised by the successive tragedies in [neighboring countries]."
To protect the translator, the publishing house listed the translator as "anonymous."
According to Yen, the translator is not concerned about the controversy or potential retaliation from the Muslim community.
PFP lawmaker Liu Wen-hsiung (
"Because of the obvious attempt at associating itself with real events, the book is dangerously misleading for an audience that knows little about Islam or Muslims," he said.
Calling the work profane, the lawmaker said freedom of expression stops where vilifications and misrepresentations of fact start.
In 1990 Rushdie issued an apology in which he affirmed his respect for the religion.
Many around the world have spoken out in his favor over the years. Naguib Mahfouz of Egpyt, winner of 1988's Nobel Literature Prize, said the following February that he considered the fatwa a form of intellectual terrorism -- the idea of killing someone because of what he wrote.
Yen noted that the book is a novel, and its theme is not related to Islam or any other religion. "This is absolutely not the book for anyone who wants to understand Islam," she said.
Indeed, publishing firms in Taiwan have long been leery of the book. The China Times Publishing Co, for instance, gave up its plan to publish a translation a decade ago.
Death row inmate Huang Lin-kai (黃麟凱), who was convicted for the double murder of his former girlfriend and her mother, is to be executed at the Taipei Detention Center tonight, the Ministry of Justice announced. Huang, who was a military conscript at the time, was convicted for the rape and murder of his ex-girlfriend, surnamed Wang (王), and the murder of her mother, after breaking into their home on Oct. 1, 2013. Prosecutors cited anger over the breakup and a dispute about money as the motives behind the double homicide. This is the first time that Minister of Justice Cheng Ming-chien (鄭銘謙) has
BITTERLY COLD: The inauguration ceremony for US president-elect Donald Trump has been moved indoors due to cold weather, with the new venue lacking capacity A delegation of cross-party lawmakers from Taiwan, led by Legislative Speaker Han Kuo-yu (韓國瑜), for the inauguration of US president-elect Donald Trump, would not be able to attend the ceremony, as it is being moved indoors due to forecasts of intense cold weather in Washington tomorrow. The inauguration ceremony for Trump and US vice president-elect JD Vance is to be held inside the Capitol Rotunda, which has a capacity of about 2,000 people. A person familiar with the issue yesterday said although the outdoor inauguration ceremony has been relocated, Taiwan’s legislative delegation has decided to head off to Washington as scheduled. The delegation
TRANSPORT CONVENIENCE: The new ticket gates would accept a variety of mobile payment methods, and buses would be installed with QR code readers for ease of use New ticketing gates for the Taipei metro system are expected to begin service in October, allowing users to swipe with cellphones and select credit cards partnered with Taipei Rapid Transit Corp (TRTC), the company said on Tuesday. TRTC said its gates in use are experiencing difficulty due to their age, as they were first installed in 2007. Maintenance is increasingly expensive and challenging as the manufacturing of components is halted or becoming harder to find, the company said. Currently, the gates only accept EasyCard, iPass and electronic icash tickets, or one-time-use tickets purchased at kiosks, the company said. Since 2023, the company said it
Another wave of cold air would affect Taiwan starting from Friday and could evolve into a continental cold mass, the Central Weather Administration (CWA) said yesterday. Temperatures could drop below 10°C across Taiwan on Monday and Tuesday next week, CWA forecaster Chang Chun-yao (張竣堯) said. Seasonal northeasterly winds could bring rain, he said. Meanwhile, due to the continental cold mass and radiative cooling, it would be cold in northern and northeastern Taiwan today and tomorrow, according to the CWA. From last night to this morning, temperatures could drop below 10°C in northern Taiwan, it said. A thin coat of snow