Veteran singer Fei Yu-ching, 63, affectionately known as “Xiao Ge” (literally “Little Brother”), stunned showbiz last week by announcing he is set to retire soon following a farewell concert tour. The tour will include five shows at the Taipei Arena and another two shows at the K-Arena scheduled for February and May next year.
Following in the footsteps of his older sister, singer Jenny Fei — now a nun named Master Hengshu — Fei began his singing career at the age of 17. He went on to greatly expand his fan base by hosting variety shows with his elder brother, TV show host Chang Fei. With a career spanning over four decades, he is one of the most celebrated Taiwanese artists in the Chinese world.
In his statement, Fei wrote that it is time for him to slow down, so he can learn how to enjoy his life in relative peace and quiet.
Photo: CNA
照片︰中央社
(Eddy Chang, Taipei Times)
六十三歲的資深歌手「小哥」費玉清,上週宣布他將於告別巡迴演唱會結束後退休,消息一出震撼娛樂圈!巡演預計會在明年二月和五月,在台北小巨蛋熱唱五場、高雄巨蛋兩場。
費玉清十七歲時,在他的姊姊、現稱恆述法師的歌手費貞綾帶領之下進入歌壇。之後更因為和他的哥哥、電視主持人張菲主持綜藝節目大幅擴展粉絲群。小哥縱橫歌壇四十多年,是華人世界最著名的台灣藝人之一。
他在聲明稿中表示,這是他該停下的時候了,停下來才能學習從容地品味人生。
(台北時報張聖恩)
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.