The UK government is to ban unethical puppy and kitten farms in England, pledging to end the trade of unscrupulous breeders who keep animals in filthy and cramped conditions and force some to be pregnant many times over.
The environment secretary, Michael Gove, announced on Wednesday that a ban on third-party puppy and kitten sales in England would be introduced. The regulation will mean anyone wanting to buy or home a puppy or kitten will have to deal directly with the breeder or rehoming center. The proposed rule would also effectively prevent the sale of puppies and kittens in traditional pet shops.
Breeders will only be able to sell puppies they have personally bred and online sellers will have to publish their license number and the pet’s country of origin and country of residence.
Photo: Screen grab from facebook
照片:擷圖自臉書
The scandal of puppy farms has come to light in recent years, with examples of unscrupulous dealers rearing hundreds of animals in cramped conditions with poor care, taking advantage of the high prices available from pet-owners, especially for sought-after breeds.
The Lucy’s Law campaign was named after a severely malnourished King Charles spaniel who was rescued from a breeding site. She had been forced to breed several times a year and her puppies were taken away after just four weeks — half the recommended time.
Gove said the plans would tackle the early separation of puppies and kittens from their mothers, an act that could lead to serious health problems and lack of socialization by the animals.
“A ban on third-party sales will ensure the nation’s much loved pets get the right start in life,” he said. “People who have a complete disregard for pet welfare will no longer be able to profit from this miserable trade.”
Marc Abraham, of PupAid , said irresponsible breeders in the UK and abroad used third parties to hide from buyers, who often bought dogs in good faith, having no idea of the conditions of the puppy’s birth.
“By banning third-party sellers, Lucy’s Law will ensure all breeders are accountable, making it the first major step in tackling puppy farm cruelty,” he said.
(The Guardian)
英國政府將在英格蘭禁止不道德的幼犬貓繁殖場,誓言終結無良繁殖業者的買賣,這些繁殖業者將動物養在骯髒狹小的環境中,迫使牠們生很多胎。
英國環境大臣麥可‧戈夫上週三宣布,英格蘭將禁止經由第三方販售小狗和小貓。這表示任何想購買或收養小狗小貓的人,將來都須直接跟育種者或動物收容所接洽。擬推動的法規也將有效禁止傳統寵物店出售幼犬和幼貓。
育種者只能出售他們自己培育的幼犬,而網路上的賣家則須公開其許可證號碼,以及寵物的出生國和居住國。
小狗繁殖場的亂象近幾年來被踢爆,例如無良業者利用飼主願以高價購買寵物,尤其是熱門品種的心理,而在狹小的空間飼養數百隻動物,且疏於照顧。
「露西法」運動是以露西──一隻嚴重營養不良的查爾斯國王獵犬來命名的。露西是從繁殖場救出的,牠被迫每年生好幾胎,而且牠生的小狗在四週後就被帶走──這是建議時間的一半。
戈夫說,新法規將解決小狗小貓過早與母親分開的問題──這種做法可能會對動物造成嚴重的健康問題,以及缺乏社會化。
「禁止第三方銷售寵物,將確保深受國人喜愛的寵物,從生命的起點就被正確地對待」,戈夫表示。「完全漠視寵物福利的人,將無法再藉這種悲慘的交易獲利」。
動物權益組織PupAid的馬克‧亞伯拉罕說,英國和外國不負責任的繁殖業者以第三方仲介來瞞過買主,通常這些買主是本著誠信原則來買狗,並不知道小狗的出生情況。
「通過禁止第三方賣家,露西法將確保所有育種者都負起責任,這是解決幼犬繁殖場殘忍問題重要的第一步」,亞伯拉罕說。
(台北時報林俐凱編譯)
The strongest earthquake to hit Taiwan in 25 years killed at least 16 people and damaged dozens of buildings, but the destruction was largely contained thanks to decades of preparedness work. Taiwan sits on the “Ring of Fire,” an arc of intense seismic activity along the Pacific Rim, and — much like neighboring Japan — has a long history of catastrophic quakes. How does April 3 compare with other recent quakes? The April 3 earthquake, which measured 7.4 on the moment magnitude scale, was felt across Taiwan. It was the most severe since a 7.6 magnitude quake in 1999 killed
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Around the time of the Dragon Boat Festival in June, the streets of Taiwan are filled with the delightful aroma of zongzi, a traditional snack made of sticky rice wrapped in leaves. The leaves are folded into a cone and then filled with sticky rice and other ingredients such as braised pork belly, peanuts and salted duck egg yolks. The filled leaves are then tightly tied with kitchen twine and ready for cooking. 每到六月端午時節,街頭巷尾就會飄出粽子的香氣。粽子是將糯米包進粽葉的傳統美食,先將粽葉折成圓錐狀塞入糯米,以及紅燒肉、花生、鹹鴨蛋黃等配料,用棉線綁緊後即可烹煮。 Dragon Boat Festival (n. phr.) 端午節 aroma
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110