With its mid-July debut, the costume drama “Story of Yanxi Palace” became an overnight success. The story — which takes place during the era of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty — is about how a wise and resourceful young palace maid becomes the master of Yanxi Palace and is finally promoted to the highest-ranking imperial concubine.
Drama series themed on court intrigue have become quite popular in recent years, ever since “The Legend of Zhenhuan” became a megahit in 2012. During its first week of release on online video platform iQiyi, “Story of Yanxi Palace” received over 500 million hits at home and abroad. The new drama also smashed the record of iQiyi’s Taiwanese site by gaining over 1 million hits within a week.
The big success of “Story of Yanxi Palace” is partially attributable to the delay of the highly-anticipated costume dramas “Ruyi’s Royal Love in the Palace” and “Legend of Ba Qing,” which have repeatedly failed to pass Chinese official censorship.
Photo courtesy of iQiyi’s Taiwanese site
照片︰愛奇藝台灣站提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
古裝劇「延禧攻略」七月中開播後一夕爆紅,該劇設定在清朝乾隆皇帝時期,是關於一名足智多謀的小宮女,如何入主延禧宮,最終並受封成為皇貴妃的故事。
自二○一二年「後宮甄嬛傳」造成轟動以來,以宮廷鬥爭為主題的戲劇作品近年來頗受歡迎。而「延禧攻略」在愛奇藝線上影音平台開播首週,海內外點擊已飆破五億次,愛奇藝台灣站一週亦突破百萬次、打破該站紀錄。
該劇的重大成功,部分歸因於備受期待的「如懿傳」與「巴清傳」遲遲無法上檔,這兩部古裝劇皆履次未能通過中國官方的審查。
(台北時報張聖恩)
NASA decided Saturday last week it’s too risky to bring two astronauts back to Earth in Boeing’s troubled new capsule, and they’ll have to wait until next year for a ride home with SpaceX. What should have been a weeklong test flight for the pair will now last more than eight months. The seasoned pilots have been stuck at the International Space Station since the beginning of June. A cascade of vexing thruster failures and helium leaks in the new capsule marred their trip to the space station, and they ended up in a holding pattern as engineers conducted tests and
A: The Michelin Guide for this year has been revealed. B: Which restaurants have been awarded three stars this time? A: Taipei’s Le Palais and Tairroir and Taichung’s JL Studio. B: Those fancy restaurants all look expensive. A: Then you can try the more affordable Bib Gourmand. A: 今年的《米其林指南》終於公佈了。 B: 榮獲3星的有哪幾家? A: 有台北的「頤宮」、「態芮」,和台中的「JL Studio」! B: 可是他們好像都不便宜耶。 A: 那你還可以參考價格比較親民的《必比登推介》。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
With summer approaching, many people are planning some fun water activities. Standup paddle boarding (SUP), which simply involves standing on a large board and propelling yourself with a paddle, is becoming increasingly popular. The history of SUP dates back thousands of years, with early forms found as early as 3000 BC across various regions like Peru and China. However, the contemporary version of SUP originated in Hawaii in the 1940s, when local surfer John Ah Choy, unable to surf traditionally due to his age, started standing on his board and using a canoe paddle. This style eventually evolved into the SUP
新冠疫情期間,媒體曾經報導「廣州零號感染源,疑透過餐廳空調傳播」,之前媒體也常出現「零號病人」之類的報導,諸如:「義大利 0 號病人出院,遭起底竟是......」,「紐約確診人數近6萬,……零號病人出院」。 所謂「零號病人」,就是台灣平常我們說的「首例」。如:「台首例武漢肺炎病患出院」,【獨家專訪】台灣首例武漢肺炎確診個案治癒過程! 「零號病人」英文叫 patient zero 或 index case,其實就是某個國家/地區第一個列入紀錄的案例。關於 index case,Wikipedia 的定義如下: The index case (sometimes referred to as patient zero) is the first documented patient in a disease epidemic within a population, or the first documented patient included in an epidemiological study. 為何第一個案例會說成patient zero?BBC 有一則關於新冠肺炎的報導裡提到它的由來: 愛滋病流行期間意外創造了「零號病人」一詞。80年代初期,美國美國疾病管制與預防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的研究人員調查愛滋病在洛杉磯和舊金山的傳播時,以英文字母O來指「加州以外」(outside of California) 的某個案例。其他研究人員誤將這代表外州 (outside) 的字母“O”,解讀為數字“0”,因此「零號病人」的說法就這樣誕生了。 …patient zero is a term used to describe the first human infected by a viral or bacterial disease in an outbreak…. Whilst investigating the spread of the disease…researchers…used the letter “O” to refer a case of someone “outside the state of California.” Other researchers wrongfully interpreted the letter as