Japanese pop diva Namie Amuro is set to bid farewell to the showbiz industry in September, as she ends her legendary singing career that has spanned a quarter-century. The singer is currently in the middle of a farewell concert tour and the two concerts scheduled for Saturday and Sunday at the Taipei Arena will be her last shows overseas.
Before her retirement, Amuro released a three-CD greatest hits set, Finally, late last year to celebrate the 25th anniversary of her debut, and the album quickly sold more than 2.55 million copies in Japan alone. This makes her the first and only artist in the Japanese music industry to have sold a million records in her teens, 20s, 30s and 40s.
To leave the pop diva with fond memories of Taiwan, Taiwanese fans have raised over NT$500,000 (about US$16,794) through crowd-funding. They plan to show their love for Amuro via “illuminated images” using LED wall lights outside the Taipei 101 building this evening and again on Sunday evening.
Photo courtesy of H&M
照片︰H&M提供
(Liberty Times, translated by Eddy Chang)
日本流行天后安室奈美惠預計於今年九月告別演藝圈,結束二十五年傳奇的歌唱生涯。她目前正舉行告別巡迴演唱會,本週六、週日在台北小巨蛋登場的兩場演唱會,是她在海外的最終場。
安室在引退前,於去年底推出慶祝出道二十五週年的三CD精選輯「Finally」,光是在日本很快就狂賣超過兩百五十五萬張,讓她榮登日本樂壇第一,也是唯一在十幾、二十幾、三十幾、四十幾歲皆有百萬專輯銷售紀錄的歌手。
為了讓這位流行天后在台灣能留下美好回憶,粉絲也展開群眾募資活動,募得逾五十萬元新台幣(約一萬六千七百多美元),打算於今日和週日晚間在台北101大樓「點燈」,透過點亮外牆LED燈圖示表達對她的愛。
The US-Israeli war with Iran, which began on Feb. 28, has killed thousands of people, destabilized the Middle East and rocked global energy markets by effectively closing the strait. WHAT IS THE STRAIT OF HORMUZ? Lying between Oman and Iran and linking the Gulf north of it with the Gulf of Oman to the south and the Arabian Sea beyond, the strait is 33km wide at its narrowest point, with a shipping lane just 3km wide in either direction. Perhaps the world’s most important energy shipping channel, the waterway is about 167km long. Following through on an old threat, Tehran effectively closed the strait
A: Which TV drama series have been global hits so far this year? B: The US drama “Stranger Things 5,” South Korean drama “Can This Love Be Translated?” and Chinese megahit “Pursuit of Jade” are all popular lately. A: Isn’t “Pursuit of Jade” the costume idol drama about the romance between a charming marquis and a pig-slaughterer? Actor Zhang Linghe and actress Tian Xiwei are both so attractive. B: Plus, Netflix’s Korean-Japanese gay romance drama “Soul Mate” — starring Korea’s Ok Taec-yeon and Japan’s Hayato Isomura — is set to premiere in May. A: These hit international dramas
Have you ever found yourself desperately feeding coins into a claw machine just because you’ve already spent so much trying to win that stuffed animal? Or maybe you’ve continued watching a boring movie simply because you already paid for the ticket? If so, you’ve experienced the “sunk cost fallacy.” A sunk cost refers to time, money or effort that has already been spent and cannot be recovered. This psychological trap is surprisingly common. You might keep playing a video game you no longer enjoy because you’ve invested countless hours in building your character, or maintain a toxic friendship because you’ve known
對話 Dialogue 清清:這個週末你有空嗎?要不要一起去淨灘? Qīngqīng: Zhège zhōumò nǐ yǒu kòng ma? Yào bú yào yìqǐ qù jìngtān? 華華:淨灘?你為什麼突然想參加這個活動? Huáhua: Jìngtān? Nǐ wèishéme túrán xiǎng cānjiā zhège huódòng? 清清:因為我看到新聞說,海邊的垃圾越來越多,對海洋生物影響很大。 Qīngqīng: Yīnwèi wǒ kàndào xīnwén shuō, hǎibiān de lèsè yuèláiyuè duō, duì hǎiyáng shēngwù yǐngxiǎng hěn dà. 華華:聽起來很有意義,不過會不會很累啊? Huáhua: Tīng qǐlái hěn yǒu yìyì, búguò huì bú huì hěn lèi a? 清清:可能會有一點累,可是如果大家一起做,就不會那麼辛苦。 Qīngqīng: Kěnéng huì yǒu yìdiǎn lèi, kěshì rúguǒ dàjiā yìqǐ zuò, jiù bú huì nàme xīnkǔ. 華華:也是,而且做完應該會很有成就感。 Huáhua: Yě shì, érqiě zuò wán yīnggāi huì hěn yǒu chéngjiù gǎn. 清清:對啊!不但可以運動,還可以保護環境。 Qīngqīng: Duì a! Búdàn kěyǐ yùndòng, hái kěyǐ bǎohù huánjìng. 華華:好,那我跟你一起去!算我一份。 Huáhua: Hǎo, nà wǒ gēn nǐ yìqǐ qù! Suàn wǒ yí fèn. 翻譯 Translation Qingqing: