Japanese pop diva Namie Amuro is set to bid farewell to the showbiz industry in September, as she ends her legendary singing career that has spanned a quarter-century. The singer is currently in the middle of a farewell concert tour and the two concerts scheduled for Saturday and Sunday at the Taipei Arena will be her last shows overseas.
Before her retirement, Amuro released a three-CD greatest hits set, Finally, late last year to celebrate the 25th anniversary of her debut, and the album quickly sold more than 2.55 million copies in Japan alone. This makes her the first and only artist in the Japanese music industry to have sold a million records in her teens, 20s, 30s and 40s.
To leave the pop diva with fond memories of Taiwan, Taiwanese fans have raised over NT$500,000 (about US$16,794) through crowd-funding. They plan to show their love for Amuro via “illuminated images” using LED wall lights outside the Taipei 101 building this evening and again on Sunday evening.
Photo courtesy of H&M
照片︰H&M提供
(Liberty Times, translated by Eddy Chang)
日本流行天后安室奈美惠預計於今年九月告別演藝圈,結束二十五年傳奇的歌唱生涯。她目前正舉行告別巡迴演唱會,本週六、週日在台北小巨蛋登場的兩場演唱會,是她在海外的最終場。
安室在引退前,於去年底推出慶祝出道二十五週年的三CD精選輯「Finally」,光是在日本很快就狂賣超過兩百五十五萬張,讓她榮登日本樂壇第一,也是唯一在十幾、二十幾、三十幾、四十幾歲皆有百萬專輯銷售紀錄的歌手。
為了讓這位流行天后在台灣能留下美好回憶,粉絲也展開群眾募資活動,募得逾五十萬元新台幣(約一萬六千七百多美元),打算於今日和週日晚間在台北101大樓「點燈」,透過點亮外牆LED燈圖示表達對她的愛。
Rice is essential to Japanese culture, tradition and politics. People take pride in the oval-shaped sticky Japonica grain, which is still a staple even though total consumption has fallen over the decades. But since last summer, prices have soared as supplies have fallen short of demand. The government has long paid farmers to cut back on rice acreage, and change to other crops to keep rice prices relatively high. To cope with shortfalls this year, the government has released rice reserves. But the grain has been slow to reach supermarket shelves. Anger over that was part of the reason the Agriculture Minister
Step into any corner of Turkiye, and you’ll likely encounter the iconic “Evil Eye,” known as “nazar boncu?u” in Turkish. This striking blue glass ornament is shaped like an eye with concentric circles of dark blue, white, and light blue. While its name in English suggests something threatening, it’s actually a charm designed to ward off misfortune. The origins of the nazar boncu?u can be traced back to ancient Mediterranean and Middle Eastern traditions. The word nazar comes from Arabic, meaning “gaze,” while boncu?u translates to “bead” in Turkish. Central to the nazar boncu?u’s mythology is the idea that
A: Wow, Les Miserables Staged Concert Spectacular is visiting Taiwan for the first time. B: Isn’t Les Miserables often praised as one of the world’s four greatest musicals? A: Yup. Its concert is touring Taipei from tonight to July 6, and Kaohsiung between July 10 and 27. B: The English version of the French musical, based on writer Victor Hugo’s masterpiece, has been a huge success throughout the four decades since its debut in 1985. A: The musical has never toured Taiwan, but going to the concert sounds like fun, too. A: 哇,音樂劇《悲慘世界》紀念版音樂會首度來台巡演! B: 《悲慘世界》……它不是常被譽為全球四大名劇之一嗎? A: 對啊音樂會將從今晚到7月6日在台北演出,從7月10日到27日在高雄演出。 B: 這部法文音樂劇的英文版,改編自維克多雨果的同名小說,自1985年首演以來,在過去40年造成轟動。 A:
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang In 1946, the company adopted the name 7-Eleven to reflect its newly extended __3__, from 7am to 11pm, a novel concept at the time. As a rapidly growing company, it began offering franchise opportunities in the 1960s. In 1974, the first 7-Eleven in Japan was opened by the supermarket company Ito-Yokado. The Japanese franchises were __4__ successful that by 1991, Ito-Yokado was able to acquire a 70 percent stake in Southland Corporation. Its investments eventually resulted in full ownership of 7-Eleven, which paved the way for the Japanese company to enter the international market. Since then, 7-Eleven