Last Wednesday was the sixth anniversary of the death of pop diva Fong Fei-fei, who was also known as the “Queen of Hats” for her signature headgear onstage. To realize Fong’s dying wish to do good works and help those in need, her family members announced during a news conference their intention to use NT$30 million (about US$1 million) from her inheritance to establish the Fong Fei-fei Charity Foundation.
The news conference was hosted by entertainer Mickey Huang and singer Kay Huang, who both donated their pay for hosting the event to the foundation. As a “Fong fan” since childhood, Kay Huang said she was greatly encouraged when seeing Fong on TV for the first time, and praised her idol for having so much belief in herself.
Fong’s only son Zhao Wen Lin is serving as chairman of the foundation. Fong died of lung cancer in Hong Kong in 2012 at the age of 58. Her remains are stored at the Fo Guang Shan Bao Ta Temple in Dasi District of Taoyuan.
Photo courtesy of Da Da Arts Promotion Co.
照片︰大大國際娛樂公司提供
(Liberty Times, translated by Eddy Chang)
上週三是「帽子歌后」鳳飛飛逝世六週年紀念日,她以舞台上的帽子造型而聞名。為了實現她行善助人的遺願,家人在記者會上宣布從她的遺產中提撥三千萬元(約一百萬美元),正式成立「鳳飛飛慈善基金會」。
記者會由藝人黃子佼、歌手黃韻玲主持,兩人都將主持費全數捐給基金會。從小就是「鳳迷」的黃韻玲說,第一次在電視上看到鳳姐時自己受到很大的鼓勵,因為她很勇於做自己。
該基金會由鳳飛飛的獨子趙?霖擔任董事長。鳳飛飛於二○一二年因肺癌在香港逝世,享年五十八歲,之後長眠於桃園市大溪區的佛光山寶塔寺。 (自由時報)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)