The Rohingya are a predominantly Muslim ethnic group that for centuries has called the area that is now majority Buddhist Myanmar home. Since a Burmese citizenship law — in which Rohingya were not recognized as one of the country’s 135 ethnic groups — was passed in 1982, the Rohingya have effectively been stateless within their own country.
Although many historians say Muslims have lived in this area since the 12th century, large numbers of Rohingya laborers migrated from today’s India and Bangladesh to what is now Myanmar during the more than 100 years of British rule (1824-1948), when such migration would have been considered internal.
After independence in 1948, the government deemed this migration to have been illegal, and this is why the Myanmar government refuses to give the Rohingya Muslims citizenship.
Photo: AFP
圖:法新社
Myanmar considers them to be Bangladeshi; Bangladesh says the Rohingya are Burmese.
Recent killings attributed by the government to armed Rohingya in Myanmar’s Rakhine State has led to an army crackdown — which the UN has said includes actions such as extrajudicial killing, rape and arson — and a mass exodus of over half a million Rohingya.
The UN has condemned the ongoing violence, with one official describing the campaign as “textbook ethnic cleansing.”
Photo: AFP
圖:法新社
Bangladesh now has a plan to build an enormous refugee camp of approximately 1,200 hectares for over 800,000 Rohingya refugees in Kutupalong near the Myanmar border.
(Paul Cooper, Taipei Times)
羅興亞人這一族群主要信奉伊斯蘭教,已在緬甸定居數世紀,並視之為家園,不過大部分的緬甸居民為佛教徒。一九八二年緬甸公民法通過,在緬甸政府所承認的該國一百三十五個族群中,羅興亞人並未列入,此後羅興亞人在自己國家中實際上成了無國籍的人。
Photo: Reuters
圖:路透社
雖然許多歷史學家說穆斯林自十二世紀以來一直住在這個地區,但在受英國統治的一百多年期間(西元一八二四年至一九四八年),大批羅興亞勞工由現今屬印度和孟加拉之地區移居緬甸,這在當時是屬於境內的遷徙。
一九四八年緬甸獨立後,緬甸政府認定該期間移居為非法,因而拒絕給予羅興亞穆斯林公民身份。
緬甸政府認為羅興亞人是孟加拉人;而孟加拉政府說羅興亞人是緬甸人。
Photo: AFP
圖:法新社
若開邦的武裝羅興亞人最近被指控犯下數起殺戮,緬甸政府隨後展開軍事鎮壓。聯合國說該鎮壓行動包括非法處決、強姦和縱火等,並造成超過五十萬羅興亞人大規模流亡。
針對目前仍持續進行的暴力行為,聯合國已加以譴責。一名官員將這一波軍事鎮壓形容為「標準的種族淨化」。
孟加拉現已計劃在靠近緬甸邊境的庫圖帕朗,替為數約八十萬的羅興亞難民建造一個面積達約一千兩百公頃的大型難民營。
(台北時報編譯林俐凱譯)
Noise pollution is a frequently underestimated environmental hazard. While hearing loss is the best-known outcome associated with noise, emerging research is uncovering how noise affects our health in other ways. From impaired memory and sleep disturbances to cardiovascular problems, the impact of noise is profound. For a start, unpleasant or excessively loud sounds can lead to stress and divert attention. Even everyday noises, such as those caused by traffic, lawnmowers, and construction work, can interfere with cognitive functions and elevate stress levels. “Our ears capture sound, but we hear with our brains,” explains Wei Sun, an audiology researcher at
A: Apart from singer Daniel Kang, more South Korean stars are coming to Taiwan in March. B: Really? Like who? A: Taeyeon of Girls’ Generation will hold a concert at the Taipei Dome on March 16. B: So she’ll set a milestone by becoming the first K-pop artist to stage a show at the venue. A: Singer Lee Mu-jin, boy group NCT 127 and girl group GFRIEND are also visiting Taiwan. I can’t wait. A: 除了姜丹尼爾,3月有不少韓星訪台。 B: 真的嗎?有誰啊? A: 像是少女時代的太妍,3月16日即將唱進大巨蛋。 B: 成為首位破蛋的韓流歌手,這可真是一項里程碑! A: 歌手李茂珍、男團NCT 127、女團GFRIEND 3月也要來,真是令人期待。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
In the digital age, where communication revolves around text messages, “telephone phobia” (also known as “telephobia”) has become increasingly common, especially among young adults. Despite the ubiquity of smartphones, a significant number of individuals experience anxiety when __1__ making or receiving a phone call. Telephobia, in essence, is a fear or reluctance related to speaking on the phone. __2__ other communication methods, phone conversations require spontaneous responses and lack visual feedback such as body language and facial expressions. In such a real-time situation, telephobia sufferers are concerned about their inability to respond or express themselves appropriately, which can lead
A: My favorite K-pop superstar, Daniel Kang, will hold a concert at the Taipei Music Center. B: Wow, I’ve also been a fan since he debuted in 2017 as the “center” of the two-year limited boy group Wanna One. A: Since Daniel went solo in 2019, he has continued to shine internationally. B: When is his show taking place? A: It’s scheduled for March 1, which is my birthday. It’s the best birthday gift ever. A: 我最愛的韓星姜丹尼爾要在台北流行音樂中心開唱啦。 B: 哇,自他在2017年以2 年限定男團Wanna One「C位」出道時,我就 一直是他的粉絲。 A: 而他在2019 年單飛後,還是持續在國際上發光發熱。 B: 演唱會是哪天? A: 日期訂在3月1日,也是我的生日。這真是最好的生日禮物! (By Eddy Chang,