Chinese practice
貓哭耗子
(mao1 ku1 hao4 zi5)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
the cat weeps for the dead mouse
哥倫布顯然曾受到十四世紀《約翰‧曼德維爾爵士的旅行》一書的啟發而展開探險。在約翰‧阿什頓一八九○年出版的《動物學中奇妙的生物》一書中引用了曼德維爾對鱷魚(crocodile,曼德維爾拼作cockodrill)的描述,曼德維爾說:「這些毒獸殺害人,並在吃人的時候一邊流著淚,且牠們沒有舌頭。」
其實古時即有人認為鱷魚在吃獵物時一邊流淚,這種看法經由拉丁文的影響而見諸後世多種歐洲語言。
鱷魚確實有淚腺,並可產生淚水,但沒有任何跡象顯示他們是出於情感而哭泣,當然也不是因為不得不殺死像人類這種複雜生物以填飽肚子,而造成什麼內心的糾葛與自責。鱷魚「哭泣」的原因可能是由於長時間離開水中而需要濕潤眼睛,或如鹹水鱷魚需以眼淚來沖洗掉眼睛多餘的鹽分。
然而,幾世紀以來,「weeping crocodile tears」被用來指偽善者表達虛假的情感,或在敵人遭遇不幸時表示悲傷。
中文成語「貓哭耗子」,字面上的意思為「貓為死掉的老鼠哭泣」,這和鱷魚的眼淚有著完全相同的內涵:其所表達情感的真實性令人深深懷疑。「貓哭耗子」一語出自清‧史玉昆所著《小五義》,其成書年代要略早於上述《動物學中奇妙的生物》。
(台北時報編譯林俐凱譯)
別再那邊貓哭耗子了!你其實根本就是幸災樂禍。
(Sure, cry those crocodile tears. I know you love schadenfreude.)
這些政客明明投下了反對票,還說同情我們的立場,真是貓哭耗子假慈悲。
(These politicians voted against the bill, and still they say they have sympathy for our position. They’re just shedding crocodile tears.)
英文練習
to weep crocodile tears
Christopher Columbus was apparently inspired by the 14th century eponymously-named book The Travels of Sir John Mandeville. Mandeville is quoted in John Ashton’s 1890 book Curious Creatures in Zoology as describing the crocodile — or “cockodrill,” as Mandeville spelled it — thus: “These serpents sley men, and eate them weeping, and they have no tongue.”
This idea that crocodiles cry as they eat their prey is actually an ancient belief that found its way into many European languages by way of Latin.
It is true that crocodiles do have lacrimal glands and can produce tears, but there is no suggestion that they cry through emotion, and certainly not through some kind of conflicted remorse at having to slay such a complex creature as a human being to nourish their own bodies. The reason crocs “cry” is probably more to lubricate their eye following long periods out of the water or, in the case of saltwater crocodiles, to wash away excess salt.
Nevertheless, for centuries the concept of “weeping crocodile tears” has been used to refer to hypocrites showing insincere displays of emotion, or expressing grief when an enemy encounters misfortune.
In Chinese, there is the idiom 貓哭耗子, literally “the cat weeps for the dead mouse,” and this has exactly the same connotation: that there is a deep suspicion of the authenticity of the emotion expressed. It originally appears in the book Five Little Heroes by the Qing dynasty storyteller Shi Yukun, writing in the 19th century, just a little before Curious Creatures in Zoology was published.
(Paul Cooper, Taipei Times)
I can’t believe the hypocrisy of that man. He’s not really upset: those are crocodile tears he’s crying.
(那個人的虛偽真是不可置信。他才不是真的難過,那只不過是鱷魚的眼淚罷了。)
Oh, yeah, I know you can put on the waterworks, but I can tell crocodile tears when I see them.
(哎呀我知道你一哭起來就停不了,但若你是貓哭耗子假慈悲,我是一眼就可以看出來的。)
South Korea’s famous kimchi is falling victim to climate change, with scientists, farmers and manufacturers saying the quality and quantity of the napa cabbage that is pickled to make the ubiquitous dish is suffering due to rising temperatures. Napa cabbage thrives in cooler climates, and is usually planted in mountainous regions where temperatures during the key growing summer season once rarely rose above 25 degrees Celsius. Studies show that warmer weather brought about by climate change is now threatening these crops, so much so that South Korea might not be able to grow napa cabbage one day due to the intensifying heat. “We
It’s widely recognized that there are far more right-handed people than left-handed people in the world. Being right-handed simply means preferring to use one’s right hand for tasks that involve only one hand, such as writing and eating. But have you ever wondered about the possible reasons behind the global dominance of the right hand over the left? As with many complex biological questions, multiple factors appear to be at play. First, one reason seems to be genetics. __1__ Therefore, the global dominance of right-handedness is something that has been passed down through many generations of humans. Next,
On blazing hot summer days, fresh ingredients and cool refreshments straight from a refrigerator feel like nothing short of a miracle. However, chilled foods didn’t begin with modern refrigerators. In fact, the origin of refrigeration precedes the invention of this now-indispensable appliance by centuries. Initially, the quest for refrigeration was motivated more by the desire to cool beverages than to preserve food. The ancient Greeks and Romans, for instance, used snow stored in insulated pits to chill wine. Around the fourth century BC, the Persians made a significant stride in refrigeration techniques when they devised the yakhchal. Fashioned from
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Finally, cultural influence also plays a role in which hand people prefer. Historically, items that require physical manipulation have been designed for right-handed use. For example, tools like scissors and musical instruments are often constructed with right-handers in mind, making it difficult for left-handers to use them. __4__ While these factors offer some explanation, they remain speculative. The precise reasons for the global prevalence of right-handed people continue to be debated. Nevertheless, left-handedness will remain a phenomenon of great curiosity among scientists and researchers for many years to come. 最後,文化影響也在人們偏好哪一隻手上扮演一角。歷史上,需要用到肢體操作的物品都被設計來供右手使用。舉例來說,像是剪刀、樂器等工具常常就是考慮到右撇子而打造的,造成左撇子難以使用這些工具。因此,許多天生就是左撇子的人可能就必須透過學習使用右手來適應。 雖然這些因素都提供了一些解釋,但它們仍是推測而已。全球右撇子如此普及,確切的原因仍持續被爭論著。不過,在未來的許多年裡,左撇子依然會是科學家和研究人員相當好奇的一個現象。 What Did You Learn? (A) Specifically, different areas of