Debbie, a 30-year-old white-handed gibbon at Taipei Zoo, gave birth to her fourth infant on May 13, and her keepers have named the baby Bibo.
The keepers say that when they went to inspect the gibbon island at 8.30am that morning, Debbie still had an enlarged abdomen, but when they went back to the island a bit more than an hour later, they found that Debbie had given birth to Bibo in a secluded spot and was licking the infant. As Bibo held on to his mommy with both hands and sucked his mother’s milk, Debbie would lift Bibo, whose legs had no strength yet, and hold tightly on to him.
Bibo was preceded by an elder sister, Wendan, and two elder brothers, Wencheng and Peter Pan. At present, the whole family lives on the gibbon island. Bibo’s brothers and sister are very interested in Bibo and often approach to watch or reach out their hands to touch him. When Bibo is resting, his mommy Debbie folds her legs to hold and protect him while warily grasping a branch with one hand, ready to respond to any situation.
Photo courtesy of Taipei Zoo
照片:台北市立動物園提供
White-handed gibbons born in the wild live to about 30 years old, while those raised in captivity may live for longer. They are a protected species that is close to extinction. They are distributed across Thailand, the Malayan Peninsula, northern Sumatra and in Burma and its border with China’s Yunnan Province. They are tree dwellers and can swing three meters at a time, but they cannot swim and are afraid of water. They form monogamous pairs and give birth to one infant at a time.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
台北市立動物園將滿三十歲的白手長臂猿「黛比」五月十三日生下老四,保育員將寶寶取名為「比波」。
保育員說,當天早上八點半到長臂猿島查看時,「黛比」還大腹便便,隔一個多小時後再登島,發現「黛比」已在隱密處生下「比波」,並用舌頭舔舐著孩子。當「比波」雙手握住媽媽吸吮母乳時,「黛比」則會扶起著雙腳還沒有力氣的「比波」,把牠抱得緊緊的。
「比波」前面還有一個姊姊「文旦」、兩個哥哥「文成」、「彼得潘」,目前一家人都住在長臂猿島上。哥哥、姊姊對「比波」十分感興趣,常會靠過去觀看或伸手碰觸。而當「比波」休息時,媽媽「黛比」會將腳捲起來包覆著牠、保護牠,也會把一隻手機警的抓握在樹幹上,以便隨機應變。
野生的白手長臂猿壽命約三十歲,圈養的可更長,屬瀕臨絕種保育類,分佈在泰國、馬來半島、蘇門答臘北部、緬甸及中國雲南省邊界,為樹棲性,一次擺盪的距離可達三公尺,不會游泳,怕水,是一夫一妻制、一胎一仔。
(自由時報記者梁珮綺)
Taiwan wants to lure higher-spending travelers from Southeast Asia as Chinese arrivals dwindle, a shift that could reshape the island’s tourism industry. Despite increasingly fraught relations across the strait, visitors from across Asia, and Southeast Asia in particular, are traveling to Taiwan in greater numbers than before the pandemic, first-quarter data from Taiwan’s Tourism Administration show. The number of Thai visitors has risen 12 percent from the same period in 2019, according to the travel body, while Singapore’s is up 10 percent and Malaysia’s has reached pre-COVID levels. Hotel revenues and the number of local travel agencies have returned to where they were
Stalls selling egg-shaped pancakes are often found on the streets or in night markets in Taiwan. These pancakes are cooked using molds to create shapes with the pancake batter. They are delicious traditional snacks with affordable prices. Egg-shaped pancakes are made with only four ingredients: flour, sugar, butter and egg. The recipe was created in the 1950s by a grocery store owner who made a batter using eggs which had broken upon delivery. He cooked it in an iron mold on a gas stove. The idea was quite successful because the finished product was delicious. 雞蛋糕是在台灣的路邊和夜市隨處可見的點心,是將麵糊倒入模具加熱煎成。雞蛋糕的原料只有麵粉、糖、奶油和雞蛋,起源於1950年代,據說是一位雜貨店老闆發明的,他把搬運時弄破的雞蛋做成麵糊,倒在加熱的鐵模中,就成了香甜可口的雞蛋糕。 mold
Lizzi Jordan, a psychology student at the University of London, experienced a complete life turn in 2017 due to severe food poisoning. On that day, Jordan and her sister got some takeout. Little did they know that the food contained a rare type of bacteria, and unfortunately, Jordan fell into a coma. Facing multiple organ failure, she might not have survived. Thanks to relentless efforts from doctors, Jordan finally woke up, but she had lost her eyesight. Her entire world was suddenly plunged into darkness. The shock and despair were beyond words. Jordan hit rock bottom for a while, but
These days, it’s estimated that around one-third of the average tourist’s travel budget is spent on retail items. However, most souvenirs people buy on vacation probably aren’t even produced in the country they are visiting. Think of all the ball caps, T-shirts, bracelets, bumper stickers, and novelty items on sale at any tourist hotspot. Often, these items are produced on the opposite side of the world and shipped to the local area where they are sold. In the 21st century, the current model of the souvenir industry just isn’t sustainable. The fuel spent on shipping massive containers of cheap,