McDonald’s in Taiwan recently made a new commercial on the theme of “acceptance.” The commercial begins with a father and son sitting face to face in a McDonald’s restaurant, each with a cup of coffee in front of him. However, the father’s face looks very gloomy, as the son’s coffee cup has “I like men” written on it. The son awaits his father’s response, but the father maintains his silence, and, without saying a word, picks up his coffee and leaves, leaving the son all by himself, weeping.
Unexpectedly, after a short while the father returns with his coffee cup and sits down facing his son, who waits anxiously for his father to say something. The father still says nothing, but takes the pen from his son’s side of the table and picks up his son’s coffee cup with “I like men” written on it. The father then starts writing on his son’s cup. When he has finished writing, he gives the coffee cup to his son. Upon seeing what his father has written, the son’s eyes become moist. The father has added three words to his son’s coffee cup to make it read: “I accept that you like men.”
After the commercial went public, it immediately drew many netizens’ attention, as well as that of the homophobic Alliance of Religious Groups for the Love of Families Taiwan. Alliance secretary-general Chang Shou-yi said that McDonald’s should not openly advocate gay issues. The group issued a statement saying that it would launch a campaign to dissuade people from buying from or visiting McDonald’s, adding that even using McDonald’s toilets would make them feel tainted. After reading the organization’s statement, Chinese student movement leader Wang Dan said, “I am more concerned about McDonald’s toilets getting tainted by people like you.” Designer Nieh Yung-chen posted a comment in his Facebook timeline, saying that the organization should just emigrate off the Earth. Taoyuan City Councilor Xavier Wang reminded the organization that Facebook is also gay friendly. He added that if the alliance is determined to stubbornly oppose gay rights, it should remember not to use iPhones, search with Google or consume cola drinks.
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報詹豐造
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
台灣麥當勞最近推出一支以「接納」為主題的新廣告。影片一開始,一對父子在麥當勞裡面面對面坐著,兩人前面都擺著一杯咖啡。但父親的表情很凝重,因為兒子的咖啡杯上寫著「我喜歡男生」。兒子等待著父親的回應,但父親沉默再沉默之後,什麼也沒說,就拿著自己的咖啡走掉了,留下兒子一個人在那邊啜泣。
想不到沒多久,父親就拿著咖啡杯回來了,坐回兒子對面。兒子帶著忐忑的心,等待父親發表意見。但父親一樣什麼也沒說,就拿起兒子桌上的筆,拿起兒子那杯寫著「我喜歡男生」的咖啡杯,開始在上面寫字。寫完,父親將咖啡杯還給兒子。兒子看了,就哭了。原來父親在兒子的咖啡杯上加了三個字:「我『接受你』喜歡男生」。
廣告推出後,立即受到許多網友的關注,卻也引來反對同性戀的護家盟注意。護家盟秘書長張守一表示反對麥當勞公開鼓吹同志議題。護家盟更發出聲明:「對麥當勞發起拒絕購買與抵制去麥當勞的行動,連去借廁所都感到被污染。」中國學運領袖王丹看了後表示:「我還擔心麥當勞的廁所被你們污染呢!」設計師聶永真則在臉書開砲:「護家盟乾脆搬離地球好了。」桃園市議員王浩宇則提醒護家盟:「臉書也是挺同志的喔!」他還補充說明,如果真的要堅持反同志,「記得iPhone不能用、Google不能搜,可樂不能喝喔!」
(自由時報綜合報導)
Jiang Yiwu paced the small room and wondered how the leader of the Literary Society had got here. He could hear the Russian and Manchu police outside. They were looking for him. The Russians controlled the railways now, cutting through China, taking land and resources. The people were angry, and so was he. The revolution was almost ready. But things went wrong. Sun Wu, a key leader, lay in the hospital with critical wounds. The explosives were meant for the revolution but detonated by accident. Sun and the revolutionary plans were discovered by the police. Jiang grimaced at the
At an unusual event, a group of people gather and sit together without interacting or checking their phones. Instead, they concentrate on nothing at all and empty their minds for the Space-Out Competition. Originally proposed by South Korean artist Woopsyang in 2014, this event is a form of performance art. It challenges the social expectation to remain constantly busy in this fast-paced world, offering competitors a pause from their routines. For 90 minutes, players are scored on how well they “space out” based on artistic and technical aspects, with their heart rates monitored every 15 minutes. Then, the audience votes for
A: Taiwanese-language pop singer Jody Chiang is finally staging a comeback after having “turned off the microphone” for nine years. B: Yeah, she’s set to perform for the National Day celebration at the Taipei Dome this Saturday. A: As the best Taiwanese-language singer, it would be a big loss if she continued her hiatus. B: Recently, Chiang revealed that she quit singing in 2015 due to cancer. A: That’s shocking. But it’s great to see her healthy and able to turn the mic back on again. A: 台語歌后江蕙「封麥」9年後,終於即將復開唱了。 B: 對啊她本週六將參加國慶晚會,在大巨蛋開唱。 A: 江蕙可是最棒的台語歌手,如果不唱歌太可惜了。 B: 她最近才透露,其實2015年是因為罹癌才會「封麥」。 A: 真是令人震驚!能再看到她健康地「開麥」太好啦。 (By Eddy Chang,
A: Apart from Taiwanese-language pop diva Jody Chiang’s comeback, South Korean girl group (G)I-dle is also performing in Taiwan this weekend. B: I know. They have concerts at the Taipei Arena on Saturday and Sunday. A: Actually, to meet their fans’ high demand, they’ve added one more show on Friday. B: They’re even adding a show? That shows how popular they are. A: My favorite group member is Taiwan’s Susan Yeh, known by her stage name “Shuhua.” Let’s go cheer her on. A: 本週末除了江蕙復出,南韓熱門女團(G)I-dle也將開唱唷。 B: 我知道,他們本週六、日將在小巨蛋開唱。 A: 應粉絲的要求,他們本週五還會加場。 B: 還加場?不愧是韓流人氣女團。 A: 我最喜歡台灣團員葉舒華!我們快去幫她加油吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)