Pygmy hippopotamus “Hsiao-chu” has become a mother. Last year on Dec 15, the five-year-old “Hsiao-chu” gave birth to her first child at Taipei Zoo. The baby was given the name “Chu-chang,” which is a play on the character “chang” which means both “eldest” and “grow” in Chinese, as the hippo is not only Hsiao-chu’s eldest son, but the zoo also hopes the baby will grow up safe and sound. The now two-month-old Chu-chang has already grown from his initial birth weight of 5.23kg to a stable 10.4kg. He loves to play in the water with his mother.
The zoo says that on the day Hsiao-chu gave birth, zookeepers observed a slight inflammation on her external genitalia and noticed that she was also paying no attention to her other half. Hsiao-chu lay down outside to rest by herself and completely ignored the calls of zookeepers; they therefore left Hsiao-chu alone inside her house and waited for her to give birth. As expected, at 7:30pm that evening Hsiao-chu gave birth to Chu-chang.
Although Hsiao-chu is a new mother, she appears to be a natural mother. Whenever a zookeeper comes close, Hsiao-chu will block the way between Chu-chang and the zookeeper and even rush forward in an intimidating way, displaying a limitless and natural instinct to protect her precious baby. However, the newly-born Chu-chang spends most of his time asleep and, since the weather has again turned cold, zookeepers continue to spread straw on the floor of the delivery room and have also turned on heating equipment.
Photo courtesy of Taipei Zoo
照片:台北市立動物園提供
The zoo says Chu-chang, who is growing, loves to play in the water with his mother during fine weather and he has already learnt how to swim, hold his breath underwater and can even take his mother’s milk while in the water. You can often see mother and son nestled against each other within the water.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
侏儒河馬「小侏」當媽媽了!去年十二月十五日,台北市立動物園五歲的「小侏」產下第一胎,寶寶就取名「侏長」,除了是「小侏」的長子,也希望牠平安長大。兩個月大的「侏長」已經從出生時的五.二三公斤穩定成長到十.四公斤,而且最喜歡跟著媽媽在水中玩耍。
動物園說,「小侏」生產當天,保育員就觀察到牠的外陰部些微紅腫,還撇開另一半,獨自躺在戶外休息,對保育員的呼喚也不理不睬,於是讓牠單獨在室內待產,果然晚上七點半就生下「侏長」。
雖然「小侏」是新手媽媽,但似乎具備了天生的母性,每當保育員靠近,「小侏」就會擋在保育員和「侏長」之間,甚至作勢往前衝威嚇,照顧寶寶的天性表露無遺。不過,剛出生的「侏長」大部分時間都在睡覺,又遇冷天,因此保育員還是在產房地面鋪上乾草,開啟保溫設備。
動物園說,穩定長大的「侏長」好天氣時最喜歡跟著媽媽到水裡玩耍,已經會游泳、閉氣潛水,還會在水中喝奶,常可見母子水中相依偎的畫面。
(自由時報記者謝佳君)
A: Wow, the 36th Golden Melody Awards ceremony is set for this weekend. B: I like all the nominees for Best Mandarin Album: Incomplete Rescue Manual by various artists, Outcomes by J.Sheon, Invisible Color by Terence Lam, The Dreamer by Khalil Fong, Haosheng Haochi by Trout Fresh and Ordeal by Pearls by Waa Wei. A: Despite struggling with serious illness, Fong managed to finish his last album before he died. B: With his hit Twenty Three, he is also nominated for Best Song, Lyricist and Composer, and will receive a Special Jury Award for his album. A: And
Long before modern highways crossed Taiwan’s rugged landscape, Chiayi’s Alishan Forest Railway pioneered the way through the mountains. Its tracks wound through a large forest of tall trees, offering stunning views of the region’s natural beauty. Let’s get aboard now and let the train carry us back to the early days of the railway, when the tracks were first laid through this wooded forest. After Japan took control of Taiwan in 1895, the government recognized the value of Alishan’s wood, but transporting timber from such rough terrain was no easy task. The railway skillfully dealt with the steep slopes
A: The Golden Melody Awards’ Lifetime Achievement Award will go to both musician Bruce Wong and late singer Jeff Ma. B: Some superstars also won this honor in the past, such as late singer Teresa Teng. A: Speaking of Teresa, have you heard that an unreleased Japanese song of hers was found recently? B: Really? Will the song be released? A: Yes, her track Love Song in the Night Fog is set to be released this month, marking the 30th anniversary of the legendary singer’s death. A: 本屆金曲獎特別貢獻獎頒給樂手翁孝良、已故歌手馬兆駿。 B: 以往有不少超級巨星,像是已故歌后鄧麗君也曾獲此殊榮唷。 A: 說到鄧麗君,你有聽說她生前未發布的日文歌曲被發現了嗎? B: 真的嗎?新歌會公開嗎? A: 這首歌《情歌最愛夜霧時》預計本月發布,正好紀念傳奇歌后去世30週年! (By Eddy
1. 他的父母要他不要再犯這樣嚴重的錯誤。 ˇ His parents told him not to make such serious mistakes again. ˇ His parents suggested that he should not make such serious mistakes again. ˇ His parents told him that he should not make such serious mistakes again. χ His parents told him do not make such serious mistakes again. 註︰祈使句變成間接引語,通常用複合受詞表達。試比較下列直接引語和間接引語: “Be careful,” he advised. He advised me to be more careful. He said to me, “Don’t do this again.” He told me not to do that again. “Get it ready,” he ordered us. He ordered us to get it ready. 在這種句子裏用什麼詞作述詞,要根據所引句子的口氣來決定。在 tell, suggest, order 等後面也可接受詞從屬句。 2. 我問他那漂亮女孩是誰。 ˇ I asked him who that beautiful girl was. χ I asked him who