Pygmy hippopotamus “Hsiao-chu” has become a mother. Last year on Dec 15, the five-year-old “Hsiao-chu” gave birth to her first child at Taipei Zoo. The baby was given the name “Chu-chang,” which is a play on the character “chang” which means both “eldest” and “grow” in Chinese, as the hippo is not only Hsiao-chu’s eldest son, but the zoo also hopes the baby will grow up safe and sound. The now two-month-old Chu-chang has already grown from his initial birth weight of 5.23kg to a stable 10.4kg. He loves to play in the water with his mother.
The zoo says that on the day Hsiao-chu gave birth, zookeepers observed a slight inflammation on her external genitalia and noticed that she was also paying no attention to her other half. Hsiao-chu lay down outside to rest by herself and completely ignored the calls of zookeepers; they therefore left Hsiao-chu alone inside her house and waited for her to give birth. As expected, at 7:30pm that evening Hsiao-chu gave birth to Chu-chang.
Although Hsiao-chu is a new mother, she appears to be a natural mother. Whenever a zookeeper comes close, Hsiao-chu will block the way between Chu-chang and the zookeeper and even rush forward in an intimidating way, displaying a limitless and natural instinct to protect her precious baby. However, the newly-born Chu-chang spends most of his time asleep and, since the weather has again turned cold, zookeepers continue to spread straw on the floor of the delivery room and have also turned on heating equipment.
Photo courtesy of Taipei Zoo
照片:台北市立動物園提供
The zoo says Chu-chang, who is growing, loves to play in the water with his mother during fine weather and he has already learnt how to swim, hold his breath underwater and can even take his mother’s milk while in the water. You can often see mother and son nestled against each other within the water.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
侏儒河馬「小侏」當媽媽了!去年十二月十五日,台北市立動物園五歲的「小侏」產下第一胎,寶寶就取名「侏長」,除了是「小侏」的長子,也希望牠平安長大。兩個月大的「侏長」已經從出生時的五.二三公斤穩定成長到十.四公斤,而且最喜歡跟著媽媽在水中玩耍。
動物園說,「小侏」生產當天,保育員就觀察到牠的外陰部些微紅腫,還撇開另一半,獨自躺在戶外休息,對保育員的呼喚也不理不睬,於是讓牠單獨在室內待產,果然晚上七點半就生下「侏長」。
雖然「小侏」是新手媽媽,但似乎具備了天生的母性,每當保育員靠近,「小侏」就會擋在保育員和「侏長」之間,甚至作勢往前衝威嚇,照顧寶寶的天性表露無遺。不過,剛出生的「侏長」大部分時間都在睡覺,又遇冷天,因此保育員還是在產房地面鋪上乾草,開啟保溫設備。
動物園說,穩定長大的「侏長」好天氣時最喜歡跟著媽媽到水裡玩耍,已經會游泳、閉氣潛水,還會在水中喝奶,常可見母子水中相依偎的畫面。
(自由時報記者謝佳君)
The death of an Oregon house cat and a pet food recall are raising questions about the ongoing outbreak of bird flu and how people can protect their pets. Bird flu has been spreading for years in wild birds, chickens, turkeys and many other animals. It was first confirmed in US dairy cattle in March. The virus has been causing sporadic, mostly mild illnesses in people in the US, and nearly all of those infected worked on dairy or poultry farms. When the virus is found, every bird on a farm is killed to limit the spread of the disease. Oregon health officials
Imagine racing up many flights of stairs, your heart pounding as you ascend a towering skyscraper. Welcome to the thrilling world of tower running, also known as run ups. Unlike traditional marathons on flat tracks, tower running involves climbing skyscraper stairs. Competitors start at the base and ascend to the top, tackling hundreds or thousands of steps, testing their speed, endurance and willpower. The physical demands of run ups are substantial, as stair climbing constitutes a prolonged, weight-bearing exercise. This activity places a significant strain on the body, burning up to four times the calories compared to regular running.
A: Guess what’s included in Google Taiwan’s 2024 most searched words. B: Let me guess: Taiwan’s victory in the WBSC Premier 12 championship must be on the list. A: Wow, good guess. “Premier 12” is at No. 10. B: What are the other most popular searches? A: No. 9 to 6 are: Ticketing platform “Tixcraft,” Taiwanese film “The Pig, The Snake and The Pigeon,” Olympic gold boxer “Lin Yu-ting,” and the “Yuanta ETF coded 00940.” A: 猜猜看,Google 2024台灣搜尋排行榜,有哪些關鍵詞? B: 我猜「棒球12強賽」一定超熱門吧。 A: 你好強,12強真的排在第10名! B: 其他熱門搜尋有哪些?! A: 第9至6名是︰「拓元」售票、電影「周處除三害」、奧運拳擊金牌「林郁婷」、元大ETF「00940」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
前法國中量級拳王為答謝照護他岳父的醫護人員,教她們打拳擊舒壓,新聞報導刊出的照片底下有一行英文說明: Operating theater nurse Kenza Benour trains with boxer Hassan N’Dam at VSG hospital on the outskirts of Paris on Wednesday. (AP) (May 30, 2020) 說明中的 operating theater 就是指「手術室」,不是 *演出中的劇院。 以下這篇文章,提到 2020 年英國因為新冠肺炎病人多到難以招架,有一家醫院甚至把 all its theaters 都改裝,以容納大量湧入的新冠肺炎病人。 The UK health system is so overwhelmed that a hospital is converting all its theaters for coronavirus patients, and nurses have panic attacks because they can’t cope with the stress. (Mia Jankowicz, Business Insider , April 7, 2020) 文中出現的 theaters,也不是指劇院,而是「手術室」。 之前有不少文章或活動,向新冠肺炎危機期間的第一線醫護人員表達感恩與致意,底下就是一例: Give an “extra clap” tonight for operating theatre staff during Covid-19 crisis (Steve Ford, Nursing Times , May, 14, 2020) 手術室為什麼叫 operating theater?因為19世紀之前,為方便醫學教育,手術室通常都模仿古希臘劇場,設計成階梯狀,方便醫學生觀摩學習,因此得名。 我自己曾經進過手術室,2018 年 7 月我做了一個疝氣修補 (hernia repair) 的腹腔鏡手術 (laparoscopy)。離開手術室兩三個小時後,已經能從輪床 (gurney)