On Dec. 12, 30 Harley-Davidson heavy-duty motorcycles assembled at the Taiwan Fund for Children and Families’ (TFCF) Yunlin County Hope Center, where the riders shared their big bike experiences with the students and then gave the children a ride along the Provincial Highway 78 East-West Expressway so that they could enjoy the thrill of riding the wind.
Liao Chih-wen, director of the TFCF’s Yunlin center, says that the Hope Center provides placements for 21 students. He says the center arranges various kinds of art and craft activities to foster the children’s interests, and it encourages the children to take part in walking, hill climbing and road running events so they can have plenty of contact with outsiders, explore new things, absorb other people’s life struggles and experiences and become more competitive in the process.
About 30 members of the Harley-Davidson Free Riders’ Team and the Yunlin Big Bike Association, coordinated by TFCF committee member Lee Mei-hui, arranged to visit the TFCF in Yunlin and spread some good vibes. When one of the students, “Xiao Lin” (not his real name), heard the rumble of the big bike engines, he said his heart was pounding and he felt really excited.
Photo: Huang Shu-li, Liberty Times
照片:自由時報記者黃淑莉
Before the ride, the big bike enthusiasts had a sit-down talk with the students, sharing their experiences of setting up businesses, working, everyday living and riding heavy motorbikes. Then they gave the children a ride on the expressway to find out what it feels like to cruise at speed with the wind in your face. For all the students, this was the first time they had ever ridden big bikes. Most of them felt very thrilled, but there were also one or two students who said it was “a bit scary.”
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
三十部哈雷重型機車十二月十二日齊聚在雲林家扶希望學園,騎士們與學員分享騎重機的經驗,也搭載孩子上台七十八線東西快速道路,享受飆風的快感。
家扶中心主任廖志文表示,希望學園現安置二十一名學員,學園安排各項才藝課程讓孩子能培養興趣,也鼓勵孩子參加健行、登山、路跑,與外界多接觸、多探索、多吸取他們的人生奮鬥經歷,提昇自己的競爭能力。
哈雷自由騎士車隊、雲林重機協會約三十位成員,在家扶委員李美惠居中牽線下,相約到雲林家扶送愛,聽到重機轟隆隆的引擎聲,學員「小林」(化名)說,心臟也跟著碰碰跳,好興奮。
重機車友先與學員座談,分享創業、工作、人生和騎重機的經驗,並搭載孩子上快速道路體驗飆速、飆風的感覺。每位學員都是第一次搭乘重機,多數人覺得好刺激,但也有學員說,「有點恐佈!」
(自由時報記者黃淑莉)
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.