The Simple Life festival, which combines musical performances, agricultural products, lectures, forums and a creative craft market, has this year for the first time moved to Taichung, and the activities have been extended to five days, starting from Dec. 2. All the activities are completely free of charge.
The Simple Life festival was first held in 2006. This year it has stepped beyond the bounds of Taipei by moving to Taichung for the first time, and on Monday last week the city government and festival organizers held a press conference to explain this year’s program of activities. This year’s festival also breaks with the tradition of holding it at the weekend. For the first time, it is being extended by three days. From Dec. 2 to 4, a “stroll market of the Simple Life festival in Taichung” will be held across 15 performance and exhibition spaces around Taichung. Then, from Dec. 5 to 6, a “Simple Life festival Taichung strolling market” will be held in the park next to the city hall. There will be documentary film shows, forums with famous speakers and more. The organizers have invited 30 groups of artisans and masters and 40 groups of musicians to take part, and there will be a market with more than 70 stalls.
Neutron Innovation CEO Landy Chang, representing the organizers, said that the Simple Life festival hopes to provide a platform for everyone to see young people’s creativity and to showcase Taiwan’s splendid lifestyle. He said that this year’s move to Taichung came after observing the lifestyles of various cities in Taiwan and conducting field studies, visits and interviews in several cities. The organizers found the overall pace of life in Taichung to be slow and leisurely, while it incorporates a highly international outlook. Taichung also has geographical and cultural advantages and stable living standards and prices, which have made it attractive as a creative base for many young people.
Photo: Chang Ching-ya, Liberty Times
照片:自由時報記者張菁雅
Taichung Mayor Lin Chia-lung said that Taichung is a capital city for living and also a creative city, so holding the Simple Life festival in Taichung is a perfect match between city and activities. Notably, using the green area by the city hall as the main venue for the festival activities is a way of deconstructing this space. This grassy area should be for the public and put an emphasis on life, said Lin.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
結合音樂表演、農學製品、講座論壇、創意市集的「簡單生活節」今年首度移師台中市舉行,並延長活動天數,十二月二日起一連舉辦五天,活動完全免費。
簡單生活節在二○○六年開辦,今年跨出台北市,首度移師台中市,市府與主辦單位上週一召開記者會說明今年活動內容。今年也打破過去在週末舉辦的傳統,首次往前延伸三天,十二月二日至四日在台中十五處展演空間舉辦「簡單生活節台中之漫步城遊」,十二月五日至六日在市政公園舉辦「簡單生活節台中之漫步市場」,將有紀錄片影展、名家論壇等,並邀請卅組職人達人和四十組音樂人參與、還有超過七十攤市集。
主辦單位代表中子集團執行長張培仁表示,簡單生活節希望提供平台讓大家看到青年的創意,並展現台灣美好的生活型態;今年移往台中,是在觀察台灣各城市的生活型態,並經過數個城市深入的田野調查與訪談後,發現台中整體的城市步調慢條斯理、從容不迫,融合高度國際觀,具備地理及文化優勢,生活水準物價穩定,成為許多年輕人嚮往的創意基地。
台中市長林佳龍指出,台中是生活首都、創意城市,簡單生活節在台中舉辦,是城市與活動的完美結合,尤其活動主要場地在市政廣場綠地,更是解構這個空間,這塊草地應是屬於人民的,更以生活為主。
(自由時報記者張菁雅)
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &