Jessie Huang, who, with her film-star face, bears a remarkable resemblance to entertainer Alice Ko, and fellow students from Taipei Chengshih University of Science and Technology’s Department of Applied Foreign Languages have been doing internships at Taoyuan Airport for half a year under an industry-academy cooperation program. When faced with inquiries from foreigners, Huang can now answer in fluent English and no longer gets tongue-tied, and it only takes her a moment to solve the kinds of crisis that can suddenly come up for travelers. Huang is now certain that after graduating she will take the test to become a flight attendant and pursue her dream career.
Kuan Mei-yen, chairperson of the Department of Applied Foreign Languages, says that the university has an industry-academy cooperation program with third-party companies that work with the Taoyuan International Airport. The program requires students to assist the airport’s meet-and-greet services, guide travelers, maintain order and so on. The interns receive a monthly stipend of more than NT$30,000. The key to this work is the participants’ language ability, and they also need to have a proactive attitude. Under current arrangements, the students’ internships last for one academic year.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
有著神似藝人柯佳嬿的明星臉,台北城市科大應用外語系大四學生黃宇彤和其他同學在桃園機場產學合作實習半年,面對外國人詢問時,英語對答如流不再吃螺絲,處理旅客突如其來的危機亦能瞬間化解,黃宇彤已確定畢業後投考空姐勇敢追夢。
Photo courtesy of the Taipei Chengshih University of Science and Technology
照片由城市科大提供
應用外語系主任管美燕表示,該校與桃園國際機場的協力廠商進行產學合作,讓學生協助機場迎賓導覽服務、導引、秩序維護等,一個月實習津貼三萬以上,工作的核心關鍵是語言能力,且要具備積極主動的態度,目前規劃學生實習時間為一學年。
(自由時報記者林曉雲)
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &