The amount of land devoted to growing dragon fruit in Taitung has been gradually increasing year-on-year, and dragon fruit has become one of the emerging industries in Taimali Township. Twenty-eight-year-old Chan Chi-hsuan returned home to help her parents plant dragon fruit and develop jam, ice pops and other processed products, hoping to sustainably develop Taimali Township’s dragon fruit industry.
About 10 years ago, Taimali Township experienced a dragon fruit boom. As the species of dragon fruit at the time was relatively less sweet, and planting technology poor, farmers gave up planting them within a number of years. However, as the nutritional value of dragon fruit is well received, the past two years have shown a significant increase in the acreage devoted to growing them. Chan, who originally worked in Kaohsiung, found her parents overwhelmed with work and decided to go home last year to start studying about dragon fruit from scratch.
Chan said the crops her parents planted included piper betle and sugar apples, and they started planting dragon fruit three years ago but could not find any workers to help with the work. Also, Chan’s father suffers from diabetes and is often so busy that he is unable to normally eat three meals a day. After returning home, “at least my parents can eat meals at ease,” she said.
Photo: Chang Tsun-wei Liberty Times
照片:自由時報記者張存薇
Chan said Taimali is the place with the longest period of sunshine in all of Taiwan, and has a sea breeze that brings sodium ashore, both of which are beneficial to the quality of dragon fruit. However, since the scale of production yield in Taiwan is too high, Chan has realized the trend of falling prices, and started to develop secondary products like jam and ice pops, hoping that traditional agriculture can be upgraded into second or third-tier industries. Chan also has future plans of combining local specialties, such as millet, catjang peas and Formosa lambsquarters to launch handmade soaps.
(Liberty times, translated by Zane Kheir)
台東紅龍果種植面積逐年增加,成為太麻里鄉新興產業之一。廿八歲的詹騏瑄返鄉協助父母栽種紅龍果,研發果醬、冰棒等加工產品,希望讓太麻里鄉紅龍果產業永續發展。
太麻里鄉約十多年前曾有一股紅龍果風潮,當時因為品種較不甜、栽種技術不佳,所以沒幾年農友就棄種。因紅龍果富含營養受歡迎,這兩年種植面積大增,原本在高雄工作的詹騏瑄看到父母的辛苦,去年返鄉,從頭學起。
詹騏瑄說,父母原本種的包括荖葉、釋迦,三年前開始種紅龍果,請不到工人幫忙,父親又有糖尿病,常忙到無法正常吃三餐,回家後「爸媽至少可以好好吃頓飯」。
詹騏瑄說,太麻里是全台灣日照最長的地方,也有海風吹拂帶來鈉離子,紅龍果品質佳,但因全台灣產量太多,看到價格下滑趨勢,開始研發果醬、冰棒的副產品,希望讓傳統農業能升級為二、三級產業,未來還計畫結合在地特產小米、樹豆、紅藜等,推出在地農產手工皂。
(自由時報記者張存薇)
The human body was not built for spaceflight, with its microgravity conditions, exposure to high-energy radiation and other issues. As a result, trekking beyond the Earth’s confines causes many physiological changes that affect an astronaut’s health. The issue gained new currency with the March mission to return astronauts Butch Wilmore and Suni Williams to Earth after they were stranded on the International Space Station (ISS) for nine months. WHY IS SPACE TRAVEL TOUGH ON THE HUMAN BODY? The human body evolved over millions of years to function optimally in Earth’s environment, which includes its gravity, atmospheric composition and relatively low levels of
A: Yet another shopping mall has just opened in Taipei. B: Do you mean the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang? A: Yeah, the shopping mall run by Japanese Mitsui & Co. opened last week. B: I hear the mall features about 300 stores, Vieshow Cinemas and Japanese Lopia supermarket. A: With the opening, a war is breaking out between Taipei’s department stores. A: 台北又有新的購物商場可逛啦。 B: 你是說Mitsui Shopping Park LaLaport 南港? A: 對啊這家日本三井集團旗下的商場上週開幕。 B: 聽說商場有威秀影城、樂比亞日系超市,還有多達300家專櫃。 A: 新商場一開幕,看來又要掀起一場百貨大戰啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Indonesia is undertaking an ambitious project to relocate its capital from Jakarta to Nusantara, a new city in the province of East Kalimantan. This bold endeavor aims to address the severe environmental challenges and urban congestion plaguing Jakarta. The current capital city struggles with acute air pollution, frequent flooding, and rapid land subsidence. Experts predict that by 2050, a third of Jakarta could be submerged. The primary causes include excessive groundwater extraction and rising sea levels attributed to climate change. Moreover, with a population of over 10 million, it’s very much the economic center of the country. Unfortunately, this
A: Hey, didn’t you go to the opening of the Mitsui Shopping Park LaLaport Nangang last week? B: Yeah, there are about 300 shops, including the first overseas branch of Japan’s Mahou Dokoro — a famous Harry Potter-themed store. A: Wow, I’ve always wanted to get a magic wand. B: There are also a bunch of great restaurants, such as Smart Fish hotpot restaurant. A: I wish I had Harry Potter’s “apparition” and “disapparition” magic, so I could teleport to the mall right now. A: 你上週不是有去LaLaport南港的盛大開幕嗎?有什麼特別的? B: 那裡有多達300家專櫃,包括魔法之地的海外首店——它可是日本知名的《哈利波特》專賣店。 A: 哇我一直想買根魔杖。 B: 另外還有各式各樣的美食,像是林聰明沙鍋魚頭。 A: 真希望我也有哈利波特的「現影術/消影術」魔法,能瞬間移動到商場去! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)