Late last year, the Papulu People of Pinnyumayan were arrested and detained by police during their hunting festival, Mangayaw. On Feb. 23, people from 10 Pinnyumayan tribes and representatives from the Paiwan, Bunun and Seediq peoples gathered at the Papulu Tribe in Taitung County and practiced the ritual of sending smoke signals and firing guns in a bid to make their voices heard and protect the Indigenous peoples’ cultural rights.
Father Tai Ming-hsiung, a representative of the Lalalulan People of Paiwan, said that this was not a single problem of a particular tribe, and that the government has not educated itself about the Indigenous culture. As a result, the police find the hunting ritual of the Indigenous culture a likely violation of the law, and make arrests to meet their performance requirements. Tai says that all the Indigenous peoples from various villages should participate in the protests to educate the government. Father Kavas, a representative of the Bunun people, shouted with fury that the Indigenous peoples should express their determination to obtain autonomy by not voting in next year’s presidential and legislative elections.
Lin Chih-hsing, convener of the Pinnyumayan people’s national council, said the lack of understanding of the Pinnyumayan people in the society concerns the tribes when they engage in their cultural activities and pursue their own traditions, which shows that the indigenous peoples lack an autonomous system and the political resource to govern themselves in today’s society. That is why the Indigenous people are practicing the ritual of sending smoke signals to express their vehement protest to the government.
Photo: Wang Hsiu-ting, Liberty Times
照片:自由時報記者王秀亭
(Wang Hsiu-ting, Liberty Times. Translated by Perry Svensson)
卑南族巴布麓部落族人去年底大獵祭期間遭警拘捕移送。二月二十三日卑南族十個部落串聯,排灣、布農、賽德克族代表也齊聚台東縣巴布麓部落聲援,一起施放狼煙、鳴槍,為捍衛原住民族的文化權,向世界發聲。
排灣族拉勞蘭部落代表戴明雄牧師指出,這非單一部落問題,政府始終沒學會認識原住民文化,以致原住民從事文化狩獵活動時,警方認為有「違法空間」,為「考績」拘捕,各族群應以抗爭教育不受教的政府;布農族代表卡法司牧師則憤怒喊出二○一六年總統、立委選舉時以拒絕投票表達原住民自主決心。
卑南族民族議會召集人林志興表示,卑南族人從事文化活動,追求自己的傳統生活之際,卻因社會對卑南族的不認識,造成部落不安,顯現原住民在現今社會缺乏自主體制及自治能量,唯有透過狼煙行動,向政府表達嚴正的抗議。
(自由時報記者王秀亭)
With extreme heat gripping much of the Northern Hemisphere last week, authorities and public health experts have issued heat warnings to help keep people safe. Parts of China, India, the Middle East, southern Europe and the United States are bracing for the possibility of new record highs. WHAT ARE THE HEALTH RISKS? Heat affects health in several ways. Heat exhaustion, which can include dizziness, headaches, shaking and thirst, can affect anyone, and is not usually serious, providing the person cools down within 30 minutes. The more serious version is heatstroke, when the body’s core temperature goes above 40.6 degrees Celsius. It is a medical emergency
A: South Korean actor Kim Soo-hyun is finally visiting Taiwan again for a fan meeting. B: Wow, it’s been nine years since his last visit. A: He became a superstar after his TV drama “My Love from Another Star” caused a sensation across Asia in 2013. B: Where will the fan meeting take place? A: It’s scheduled for July 6 at National Taiwan Sport University’s stadium in Taoyuan. A: 南韓男神金秀賢終於來台灣開粉絲見面會了! B: 哇他已經9年沒來台灣啦。 A: 他因主演2013年神劇《來自星星的你》,而在亞洲爆紅。 B: 這次他會在哪裡舉辦見面會呢? A: 台灣場將於7月6日,在桃園國立體育大學舉行。你也想去嗎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Although shaved ice can be found even in fall and winter, douhua is a dessert that can be enjoyed year round in both hot and cold weather. Douhua is made from soy milk which is set by using coagulants such as gypsum or bittern. The resulting texture of douhua is soft and silky. It is often served with a sweet syrup and various toppings. Each shop selling douhua has many toppings for customers to choose from, such as peanuts, mesona jelly, tapioca balls, mung beans, adzuki beans and taro paste. 刨冰雖然秋冬也吃得到,但有什麼甜品冷暖皆宜,豆花是好選擇。豆花是在豆漿中拌入石膏、鹵水等促凝劑製成,白嫩絲滑,舀入糖水享用。每間豆花店還有許多種配料任君選擇,如花生、仙草凍、粉圓、綠豆、紅豆和芋泥等。 coagulant (n.) 促凝劑 gypsum (n.)
A: South Korean superstar Kim Soo-hyun is back in the spotlight again with his TV drama Queen of Tears. B: He has made it to the Global Instagram Chart for K-drama actors, ranking at No. 10 with 14.5 million IG followers. A: So who have topped the chart? B: The top three are Ji Chang-wook, with 26.71 million IG followers, Lee Min-ho, with 34.78 million IG followers, and Cha Eun-woo, with 42.18 million IG followers. A: Hopefully, they can also hold fan meetings in Taiwan. A: 南韓男神金秀賢最近演出《淚之女王》人氣看漲。 B: 他還登上韓劇男星全球IG人氣排行榜,IG粉絲數1,450萬,是今年第10名。 A: 前幾名是誰啊? B: 前3名分別是池昌旭:IG粉絲數2,671萬、李敏鎬:IG粉絲數3,478萬、車銀優:IG粉絲數4,218萬。 A: 大家快來台灣開粉絲見面會吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)