Personality:
Years: 1931, 1943, 1955, 1967, 1979, 1991, 2003, 2015
People born under the sign of the Sheep tend to be arty. They are good at what they do, and feel most comfortable in the Great Outdoors. Given to feelings of insecurity, they need to feel loved and protected. They prefer a quiet life, and like neither confrontation nor making important decisions. As such, they are not suited to a career in business, and are more suited to arts, crafts and creativity.
In love, they can be romantic and gentle, but occasionally also bossy and unwilling to work hard for the relationship. They do not dare to express their love openly.
生肖屬羊的人饒富藝術天分,他們擅長自己的工作,而且在大自然中最能怡然自得。由於容易有不安全感,他們需要感到被愛、被保護。他們偏愛寧靜的生活,不喜歡衝突或做重大決定。也因此不適合在商業界發展,而比較適合藝術、工藝、創作型的工作。
在愛情方面,羊兒羅曼蒂克而且溫柔,但偶爾會頤指氣使,不願為關係努力。他們不敢公開表達愛意。
Predictions:
The Sheep: This year is the Year of the Sheep, and this means it will be a year of many changes for people born under this sign. They should go with the flow, and not get caught up in things that lead nowhere. They will need to proceed carefully.
二O一五年的運勢:
生肖羊:今年是生肖羊的「太歲年」,對屬羊的人都意味著將是起伏多變之年。心態應隨緣莫鑽牛角尖,行事上保守精進。
TODAY’S PROVERB 成語
羊腸小道 (yang2 chang2 xiao3 dao4)
narrow and winding road
例: We used to go rambling along the narrow, winding country roads.
(我們曾在農村的羊腸小道裡散步嬉戲。)
順手牽羊 (shun4 shou3 qian1 yang2)
to take advantage of a crisis for personal gain
例: His New Year’s resolution was to drop his bad habit of taking advantage all the time.
(他對新年的自我期許是,改掉順手牽羊的壞習慣。)
餓虎撲羊 (e4 hu3 pu1 yang2)
like a famished tiger pouncing upon a sheep
例: He must be really hungry, the way he pounced on that food.
(他是有多飢渴啊?看他一副餓虎撲羊的樣子!)
A: Guess what’s included in Google Taiwan’s 2024 most searched words. B: Let me guess: Taiwan’s victory in the WBSC Premier 12 championship must be on the list. A: Wow, good guess. “Premier 12” is at No. 10. B: What are the other most popular searches? A: No. 9 to 6 are: Ticketing platform “Tixcraft,” Taiwanese film “The Pig, The Snake and The Pigeon,” Olympic gold boxer “Lin Yu-ting,” and the “Yuanta ETF coded 00940.” A: 猜猜看,Google 2024台灣搜尋排行榜,有哪些關鍵詞? B: 我猜「棒球12強賽」一定超熱門吧。 A: 你好強,12強真的排在第10名! B: 其他熱門搜尋有哪些?! A: 第9至6名是︰「拓元」售票、電影「周處除三害」、奧運拳擊金牌「林郁婷」、元大ETF「00940」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Which words ranked highest for Google Taiwan’s most searched words of 2024? B: No. 5 to 1 are: “US presidential election,” “Olympics,” “Ko Wen-je,” “typhoon” and “earthquake.” A: I heard that Google also released a list of most searched word meanings. B: Yeah, the most popular searches included “M3,” “APT” and “release without bail.” A: Let me google their meanings now. A: Google 2024 台灣搜尋排行榜,前幾名是什麼? B: 第5至1名是︰「美國總統大選」、「奧運」、「柯文哲」、「颱風」、「地震」! A: 我聽說Google還有一個搜尋字義的排行榜。 B: 對啊前幾名是︰「M3」、「APT」、「無保請回」。 A: 讓我搜尋一下他們是什麼意思。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &