A landscape by Claude Monet (1840-1926) has been found in a suitcase the late German collector Cornelius Gurlitt had with him during a hospital stay, the latest piece to emerge from his long-hidden art trove.
The suitcase was left at the hospital for unknown reasons, and was handed over earlier that week to the court-appointed administrator of Gurlitt’s estate, the task force investigating the pieces’ origin said on Sept. 5.
The latest find comes after officials in July reported finding a few more works at Gurlitt’s Munich apartment, including a sculpture apparently by Edgar Degas (1834-1917).
Photo: AFP
照片:法新社
Like the Monet, they were not among 1,280 pieces authorities seized from the apartment in 2012 while investigating a tax case, a collection that included works by Pablo Picasso (1881-1973), Henri Matisse (1869-1954) and Marc Chagall (1887-1985). It was not immediately clear where the Monet was kept and why it was not seized.
(Courtesy of Liberty Times)
克洛德‧莫內(1840-1926)一幅風景畫在德國已故收藏家科尼利厄斯‧古里特住院時帶的行李箱中被發現,這是其長期隱藏的藝術收藏中最新出現的一件。
調查這件藝品來源的專案小組九月五日說,這個行李箱因不明原因被留在這家醫院,當週稍早被交給法庭指派的古里特資產管理人員。
在這項最新發現之前,官員才剛在七月通報說,發現古里特在慕尼黑的公寓內還有一些藝品,包括顯然是(法國印象派畫家)竇加(1834-1917)的雕塑品。
就像這幅莫內作品一樣,這些藝品都不包括在當局二0一二年調查一起稅務案時,從這間公寓扣押的一千兩百八十件作品之中。那些收藏品包括畢卡索(1881-1973)、馬蒂斯(1869-1954)、夏卡爾(1887-1985)的作品。目前不清楚這幅莫內作品保存在何處,以及為何沒被扣押。
(自由時報提供/翻譯:自由時報國際新聞中心)
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience