Jeremiah Heaton was playing with his daughter in their Abingdon, Virginia home last winter when she asked whether she could be a real princess.
Heaton, a father of three who works in the mining industry, didn’t want to make any false promises to Emily, then 6, who was “big on being a princess,” but he still said yes.
Within months, Heaton was journeying through the desolate southern stretches of Egypt and into an unclaimed 207,200-hectare patch of arid desert.
Photo: AFP
照片:法新社
There, on June 16 — Emily’s seventh birthday — he planted a blue flag with four stars and a crown on a rocky hill. The area, a sandy expanse sitting along the Sudanese border, morphed from what locals call Bir Tawil into what Heaton and his family call the “Kingdom of North Sudan.”
There, Heaton is the self-described king and Emily is his princess.
“I wanted to show my kids I will literally go to the ends of the Earth to make their wishes and dreams come true,” Heaton said.
(Courtesy of Liberty Times)
去年冬天,耶利米.希頓在位於維吉尼亞州艾賓頓的自宅與女兒玩耍時,女兒問他,她能否成為真正的公主。
有三個小孩、任職礦業的希頓,不想對當時六歲、「真的很想當公主」的艾蜜莉,許下虛假的承諾,但他還是答應女兒了。
用好幾個月的時間,希頓穿過埃及南部的廣袤荒地,來到一塊面積二十萬七千兩百公頃的無主不毛沙漠。
六月十六日,也就是艾蜜莉七歲生日當天,他在那塊土地的一座石丘上,插上一面有四個星星與一個皇冠圖案的藍色旗幟。這塊沿著蘇丹邊界的廣闊沙地,就此從當地人口中的比爾泰維勒,搖身一變成為希頓及其家人所稱的「北蘇丹王國」。
希頓在此自立為王,艾蜜莉就是他的公主。
希頓說:「我要讓我的孩子們知道,我真的會拚了老命實現他們的希望與夢想。」
(自由時報提供/翻譯:張沛元)
The Australian government will legislate for a ban on social media for children under 16, Prime Minister Anthony Albanese said on Thursday last week, in what it calls a world-leading package of measures that could become law late next year. Australia is trialing an age-verification system to assist in blocking children from accessing social media platforms, as part of a range of measures that include some of the toughest controls imposed by any country to date. Albanese cited the risks to physical and mental health of children from excessive social media use, in particular the risks to girls from harmful depictions of
A: I’m going to Blackpink member Lisa’s fan meeting at the K-Arena on Sunday. B: Wow, this will be her first visit to Taiwan after going solo. A: Yeah, Lisa’s so popular that she’s now the most-followed K-pop singer on Instagram. B: Meanwhile, other members Jennie’s and Rose’s new songs are also well-liked. A: I hope they can reunite with Jisoo as a group again soon. A: 我週日要去女團Blackpink成員Lisa的高雄巨蛋見面會。 B: 哇,這可是她單飛後首次來台。 A: 對啊,她的人氣持續高漲,是IG上粉絲最多的南韓歌手。 B: Jennie和Rose最近推出的新歌也都大受歡迎。 A: 希望她們和Jisoo趕快合體開唱吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Can you recall the stuffed animal that played with you in happy times and comforted your sorrows during your childhood? These soft companions often became our first friends. Yet, as we grew up, many were left behind. This inspired Charlotte Liebling to found Loved Before and give these cherished toys a new opportunity to spread joy. The story begins while Liebling was volunteering at a charity secondhand store in London. There, she discovered numerous boxes filled with donated stuffed animals. As a lover of stuffed toys, she could see their emotional value, but she was also distressed by a
A: Apart from Blackpink member Lisa, who else is set to visit Taiwan? B: Supergroup Take That will perform in Kaohsiung on Nov. 16, followed by singer Dua Lipa in Taoyuan on Nov. 20. A: Oh my gosh, Take That was my favorite group when I was young. B: Plus, South Korean singer BoA is also coming to Taipei on Nov. 23. A: As a first-generation K-pop diva, BoA’s show will definitely be awesome. A: 除了Blackpink 成員Lisa,還有哪些藝人會來台? B: 天團接招合唱團11月16日在高雄開唱,歌手杜娃黎波20日在桃園開唱。 A: 天啊,接招是我年輕時最愛的樂團! B: 南韓歌手寶兒,23日也將在台北開唱。 A: 她可是第一代韓流天后,一定超精彩。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)