Tibet’s exiled spiritual leader the Dalai Lama criticized Russia’s President Vladimir Putin as “self-centered” in a German newspaper interview on Sept. 7, saying Putin seems to want to “rebuild the Berlin Wall.”
“His attitude is: ’I, I, I’,” the Dalai Lama said, pointing out that Putin had served as Russian president, then prime minister and then president again. “That’s a bit too much,” he told the Welt am Sonntag newspaper. “This is very self-centered.”
The Buddhist leader also had more criticism for Russia, now in the worst standoff with the West since the Cold War, than for China, which has ruled Tibet since its 1950 invasion.
Photo: AFP
照片:法新社
“China and Russia, these are two very different cases,” said the Dalai Lama, voicing hope that “the modern world supports China becoming a democratic country”.
“China wants to be part of the global political system and will be ready to accept the international rules in the long run,” he said. “I don’t have the impression that this accounts for Russia and President Putin, as well, at the moment.
“We had become accustomed (to the fact) that the Berlin Wall has fallen,” he said, alluding to the shattering of the Communist bloc begun 25 years ago. “ Now President Putin seems to want to rebuild it. But he is hurting his own country by doing this. Isolation is suicide for Russia.”
(AFP)
Photo: AFP
照片:法新社
西藏流亡精神領袖達賴喇嘛在九月七日一份德國報紙專訪中,批評俄羅斯總統弗拉吉米爾‧普廷「自我中心」,他說普廷似乎想「重建柏林圍牆」。
達賴喇嘛說:「他的態度是『我,我,我』。」並指出普廷此前已擔任過俄國總統,接著出任總理,然後再度擔任總統,「那有點過份了,」他告訴《週日世界報》表示︰「這非常自我中心。」
對於目前與西方陷入自冷戰以來最嚴重僵持的俄國,這位佛教領袖的批評也更甚於自一九五0年入侵以來統治西藏的中國。
「中國與俄國是兩個迥異的案例,」達賴喇嘛說,表達出「現代世界支持中國成為民主國家」的希望。
「中國想要成為全球政治體系的一部分,終究將準備接受國際規則,」他說。「我對俄國與普廷總統此刻沒有這樣的觀感。」
「我們已經對柏林圍牆倒塌變得習以為常,」他說,提及二十五年前開始的共黨陣營崩解。「現在普廷總統似乎想要重建它。然而,他這麼做傷害的是自己的國家。孤立對俄國而言是自殺。」
(法新社/翻譯:魏國金)
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等