The Taitung County Government was originally scheduled to hold its countywide coffee review in the middle of March. Due to unexpected and recurrent cold waves, however, the harvest has been pushed back around a month, and the event has been moved to April 19 and 20. Registration has been extended to March 14.
There are around 16 coffee production and marketing classes offered in Taitung County, with approximately 200 students. Farmland in the county devoted to coffee production covers around 250 hectares, including Taitung City and Daren, Taimali, Beinan, Chishang, Chenggong and Changbin townships. The Taitung County Agriculture Department convened a meeting with farmers and production and marketing class representatives on Feb. 12 to discuss the schedule for the annual coffee review.
Agriculture Department Director Wu Ching-jung says that Taitung County’s coastline runs approximately 176km from north to south. Each area’s climate and soil is different, he says, adding that hopefully the most suitable area for growing coffee can be found by holding the countywide competition.
Photo: Chang Tsun-wei, Liberty Times
照片:自由時報記者張存薇
Wu also says that most of the county’s coffee farmers only know how to grow coffee, not how to roast it or market it. Prior to holding the review, in order to help participants better understand how coffee is made and to improve overall quality, the county government requires everyone to take a three-hour class and select unroasted coffee berries during the event. The government hopes to develop a “Taitung coffee brand” that can eventually become Taiwan’s most famous coffee.
The local government had originally planned to collect coffee beans from the farmers and judge them in the middle of March. Each farmer has to hand over 20kg of beans with hulls intact. Taitung Coffee Industry Development Association president Liao Tien-cheng and local coffee farmer Chung Chang-hua say that this year’s cold weather has postponed the harvest by nearly a month. Coffee berries growing at middle to high altitudes have not been harvested yet, so they suggested deferring the event to a later date. Wu Hsiu-lan, the class president of a coffee production and marketing class in Changbin Township, says that Changbin only started growing coffee two years ago, and so she suggested allowing students to compete in the competition as groups representing their respective classes since the crop yield is so small.
After the discussion, Wu Ching-jung said that the judging schedule would be put off until April. Beans will be accepted April 14-15 and evaluated by judges April 19-20. Scores of 80 or higher on a 100-point scale will be awarded gold medals and then given standardized packaging and sold by the county government.
Photo: Huang Ming-tang, Liberty Times
照片:自由時報記者黃明堂
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
台東縣政原本預計三月中舉辦全縣咖啡分級評鑑,不料因寒流一波波,產期延後約一個月,確定評鑑將延至四月十九、廿日,報名則延至三月十四日。
台東縣目前約有十六個咖啡相關產銷班、班員約兩百人,種植面積達兩百五十公頃,分布在台東市、達仁鄉、太麻里鄉、卑南鄉、池上鄉、成功鎮、長濱鄉等鄉鎮市。縣府農業處二月十二日召集農友、產銷班長討論年度咖啡評鑑期程。
農業處長吳慶榮指出,台東縣南北海岸線長達一七六公里,各區氣候、土壤不同,透過全縣賽事,希望可以找出最適合種植的咖啡帶。
他另表示,多數農友只會種、不會烘焙與行銷,縣府舉辦評鑑前,還會要求參賽者參加三小時的教學課程、並現場親自挑選生豆,以進一步了解咖啡製程、提升品質,發展出「台東咖啡品牌」,成為全台灣最有名的咖啡。
原本縣府規劃期程在三月中繳豆、評鑑,每位農友必須繳交廿公斤帶殼豆,台東縣咖啡產業發展協會理事長廖添成及農友鍾長華表示,因為今年天氣太冷,產期延後近一個月,中高海拔豆子還未採收,建議延後舉辦。長濱鄉咖啡產銷班班長吳秀蘭也反映,長濱鄉前年才開始種咖啡,產量不多,建議開放以產銷班為名義組聯合參賽。
經討論後,吳慶榮表示,評鑑期程延至四月,十四、十五日繳豆,十九、廿日評鑑,成績超過八十分獲金質獎,縣府將統一包裝行銷。
(自由時報記者張存薇)
Even as he grows older, Microsoft founder Bill Gates still fondly remembers the catalytic computer code he wrote 50 years ago that opened up a new frontier in technology. Although the code that Gates printed out on a teletype machine may look crude compared to what’s powering today’s artificial intelligence platforms, it played a critical role in creating Microsoft in April 1975 — a golden anniversary that the Redmond, Washington, company celebrated on April 4. Gates, 69, set the stage for that jubilee with a blog post reminiscing on how he and his old high school friend — the late Paul Allen
Australia’s strict immigration policies have long been criticized, particularly for how they treat people with disabilities. Having been residents of Australia for years, Scottish Laura Currie and her Italian partner, Dante Vendittelli, recently experienced the impact of these immigration policies. Their son Luca, born in Australia and diagnosed with cystic fibrosis, became the reason their residency application was denied due to the anticipated high healthcare costs. Had Luca been healthy, there would have been no objections to their permanent residency. This case not only highlights discrimination against disabled individuals, but also raises questions about fairness and inclusion within Australia’s immigration
A: After holding nine concerts in Kaohsiung and Taipei recently, “God of Songs” Jacky Cheung will stage three extra shows later this week. B: They’re compensation for the three shows he postponed last year due to illness. A: He also canceled three more shows in Guangzhou last month. His health is worrisome. B: When touring Guangzhou, he dedicated his hit “She Is Far Away” to late singer Khalil Fong. That’s so touching. A: Online music platform KKBOX has also launched a campaign to pay tribute to Fong. I can’t believe he died so young: he was only 41. A:
1. 為了在最短期間精通日文,他非常用功。 ˇ He is working very hard (in order) to master Japanese in the shortest possible time. χ He is working very hard for mastering Japanese in the shortest possible time. 註: 用 for + 動名詞表示目的,是不合習慣的,應改用不定詞。請看下列句子: 農夫們拿起了武器來保衛他們的村莊。 The farmers took up arms to defend their village. 為了改進工作,我們修改了部分計劃。 We made some changes in our plan (in order) to improve our work. for 作「為了」解,後面跟名詞則是通順的。例如: 我們為這個計畫拚命。 We are working hard for this project. 我們正在為下一代創造更幸福的生活。 We are building a happier life for our children. 2. 他很怕冷。 ˇ The cold bothers him. ˇ Cold weather bothers him. χ He is afraid of the cold. 註: 我們在英漢詞典或中學課本中所看到的英文字詞的中文解釋,和它的英文原義往往只有局部相等。中文的「怕」只有在表達恐懼時,才能用fear 或be afraid of,不能隨便套用,請參考下面二例: 這錶不怕水。 The watch is waterproof. 我不怕熱。 The heat doesn’t