Last week sixth graders from Toucheng Township’s Jhu An Elementary School who will soon graduate were tending to the school’s peanut farm, weeding for the last time and preparing the farm for the fifth graders to take over for them. Profits from the peanut farm will go toward travel expenses for the students’ graduation trip next year. The children also presented flowers as a surprise farewell gift to the outgoing school principal Chen Ming-chun.
When Chen took over as school principal eight years ago, he soon discovered that many of the students at the school come from poor households and were unable to join the other students for graduation trips, so the following year he solicited local residents to borrow a piece of land that would serve as the school’s “dreamland garden.” He subsequently designed a curriculum for the “Dreamland Project,” allowing the students to plant grapes and peanuts on the farm and put any profits made from selling the harvest directly into the students’ graduation trip fund.
This year’s peanut crop will be harvested in June, and this year’s fifth graders are preparing to take over responsibility for the farm when they move up to sixth grade, a symbol of passing on the baton to the next generation.
Photo: Hu Chien-sen, Liberty Times
照片:自由時報記者胡健森
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
頭城竹安國小即將畢業的六年級學生,上週在自己栽種的花生田除草整理後,交接給五年級學弟妹接手照顧,為籌措明年的畢業旅行費用而努力。孩子們同時以獻花的方式,給了即將轉任他校的校長陳銘俊離別驚喜。
陳銘俊八年前接任竹安國小校長,發現有許多孩子家境清寒,無法跟著其他同學參加畢業旅行,於是在隔年向附近居民情商,借了一塊沙地,做為竹安國小的「織夢園」,並設計「織夢計畫」課程,讓孩子下田在「織夢園」中栽種蘿蔔、花生,收成後加工對外販售,所得款項當作孩子的畢旅基金。
這批花生將在六月份收成,學校於是安排即將畢業的六年級學生,將尚未收成的花生田交接給五年級的學弟妹,象徵這份愛心在校園內繼續傳承下去。
(自由時報記者胡健森)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In