The production team of the NT$100 million show Dancing Diva was officially established last Thursday. The ambitious lineup includes career specialist Monica Chiu as the executive director, advertising professional Jerry Fan as the executive producer, actor Hsu Chieh-hui as the director, and dancer Serina Liu, dubbed “Asian dancing queen,” as the principle actress. The show, which is likely to be staged within a year and will be Taiwan’s first Broadway-style tourist spectacular, is expected to generate a considerable amount of business, and increase the value of the Taiwanese creative-arts tourist industry’s output. Dancing Diva is a combination of seven thematic shows with a distinct Taiwanese flavor, and will be suitable for audiences of all ages. Not only is it to showcase Taiwan’s strengths in the creative arts, said Fan, it will also be touted as a must-see show for every visitor to Taiwan. The cast will be announced soon.
Executive director Chiu wrote on her Facebook page last Wednesday, “My life has changed a lot over the last two years.” Indeed, Chiu, who used to be marketing director for 104 Job Bank, quit her job as deputy manger for Yes123, another online human resource company, at the beginning of January. Today she sees her 18th career-related book published, and is now working in the performing arts. In other words, she has shifted from helping people seek jobs to creating jobs for people. Given Chiu’s background, people may wonder what sort of ingenuity is to be seen in Chiu’s first work in performing arts.
As for actor Hsu, a lot of people had been wondering what he would do next after leaving the wildly popular political celebrity imitated show The Largest Political Party last November. The answer is that he is now an actor-turned-director and has begun to work on Taiwan’s first “revolutionary” performing arts tourist event. Dancing Diva will be produced on a scale comparable to the New York production of The Phantom of the Opera, Impression West Lake in China’s Hangzhou, Zhejing Province, and the O show in Las Vegas, said Hsu, who wants to show visitors from all over the world the charming creativity of performing arts in Taiwan. Ringo Li, assistant professor in the Department of Tourism and Hospitality at Taipei Chengshih University of Science and Technology, said that he is happy to see tourist attractions like Dancing Diva, as it is just the kind of tourist extravaganza that tourist operators need at the moment.
Photo courtesy of Dancing Diva
照片由《台灣舞孃》提供
(Lin Ya-ti, Taipei Times)
投資近億的《台灣舞孃》上週四正式成軍,堅強的陣容包括:職場專家邱文仁擔任執行長、廣告人范可欽擔任總監製、藝人許傑輝擔任導演,與亞洲舞后劉真擔任第一女主角。期望在一年之內上演,並預期要以「台灣第一齣百老匯式觀光大秀」之姿,替台灣創造龐大的觀光文創商機及產值。范可欽表示,《臺灣舞孃》結合七個具備台灣特色的秀所組合而成的「秀中秀」,是展現台灣文創實力,老少咸宜的觀光大秀,亦是觀光客到台灣必看的「品牌」大秀。更多演出成員將陸續公布。
邱文仁上週三在臉書上表示:「這兩年我人生變化比較大。」的確,曾任104人力銀行行銷總監,今年元旦離開Yes123求職網副總經理一職。而就在今天,邱文仁出版了第十八本職場教戰書。不只如此,她現在轉戰表演藝術,從幫人找工作,搖身一變成為創造工作者。以她的背景所推出的表演節目,會擦出什麼樣的火花,讓人引頸期盼。
至於藝人許傑輝,許多人都在猜他去年十一月從廣受歡迎的電視政治模仿秀節目《全民最大黨》閃辭後的去向,答案是這位演員已變身導演,投入台灣第一個「革命性」的觀光表演活動。許傑輝表示,《臺灣舞孃》就像是紐約的《歌劇魅影》、中國浙江省杭州的《印象西湖》、拉斯維加斯的《O》秀等,他要讓世界感受台灣表演創意的魅力。台北城市科技大學觀光系助理教授李奇嶽表示,很高興即將有《臺灣舞孃》這樣的觀光大秀產品,對於旅遊業者來說,正需這類可增加旅遊亮點的產品。
(台北時報記者林亞蒂)
Rehearsal time is over. The world’s best and most ambitious young pianists have descended on Warsaw for the Frederic Chopin International Piano Competition — for some, a gateway to classical music glory. Fans from around the globe snapped up tickets as much as a year ago. The lucky ones attended the opening night concert on Oct. 3 and will follow along as the contest builds to a thrilling climax on Oct. 20. Winning the Chopin International — held every five years in the 19th-century composer’s homeland — can raise the curtain to playing at venues across the globe and signing contracts
A: K-pop supergroup Blackpink is finally touring Taiwan again. B: I can’t believe we’re going to Blackpink’s concert at the Kaohsiung National Stadium over this weekend. A: The group has caused a global sensation since it went international in 2020. B: And the four members — Jisoo, Jennie, Rose and Lisa — have achieved success as solo artists. A: Seeing them live will be like a dream come true. A: 韓流天團Blackpink終於又來台巡演啦。 B: 真不敢相信我們這週末要去她們在高雄國家體育場的演唱會。 A: 該團自2020年進軍國際,便持續造成全球轟動。 B: 而4位團員––Jisoo、Jennie、Rose、Lisa––單飛也很成功。 A: 這次能去她們的演唱會真是美夢成真! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Many popular English expressions originate from the world of sports. While their roots lie in athletics, their meanings extend far beyond the playing field. Here are three examples. Hat Trick This expression comes from cricket. When a bowler dismisses a batter, it’s called “taking a wicket.” Taking three wickets in a row is a great achievement, so in the past, a bowler who achieved this was rewarded with a hat. Later, sports like hockey and soccer adopted it to mean scoring three goals in a game. Nowadays, this phrase means to achieve any three successes consecutively, not just in sports. For example,
A: Is K-pop still popular now? B: Sure! The 110,000 tickets for supergroup Blackpink’s two shows to be held this weekend were all snatched up within three minutes. A: Apart from Blackpink, what other K-pop stars are visiting? B: I-dle’s Taiwanese member Yeh Shu-hua, King of K-pop G-Dragon, and Super Junior are all coming soon next month. A: Super Junior’s 2009 hit “Sorry, Sorry” boosted this Korean “Hallyu” to a peak. Let’s go experience SJ’s magic again. A: 韓國流行音樂還是很受歡迎嗎? B: 當然啦,光是天團Blackpink本週末兩場演唱會,11萬張門票3分鐘內就被秒殺! A: 除了Blackpink,還有哪些韓國歌手最近會來台? B: I-dle的台灣成員葉舒華、韓流天王G-Dragon權志龍、Super Junior下月也都將來台。 A: Super Junior 2009年金曲《Sorry, Sorry》曾將「韓流」推上高峰,我們再去重溫一下SJ的魔力吧。