The production team of the NT$100 million show Dancing Diva was officially established last Thursday. The ambitious lineup includes career specialist Monica Chiu as the executive director, advertising professional Jerry Fan as the executive producer, actor Hsu Chieh-hui as the director, and dancer Serina Liu, dubbed “Asian dancing queen,” as the principle actress. The show, which is likely to be staged within a year and will be Taiwan’s first Broadway-style tourist spectacular, is expected to generate a considerable amount of business, and increase the value of the Taiwanese creative-arts tourist industry’s output. Dancing Diva is a combination of seven thematic shows with a distinct Taiwanese flavor, and will be suitable for audiences of all ages. Not only is it to showcase Taiwan’s strengths in the creative arts, said Fan, it will also be touted as a must-see show for every visitor to Taiwan. The cast will be announced soon.
Executive director Chiu wrote on her Facebook page last Wednesday, “My life has changed a lot over the last two years.” Indeed, Chiu, who used to be marketing director for 104 Job Bank, quit her job as deputy manger for Yes123, another online human resource company, at the beginning of January. Today she sees her 18th career-related book published, and is now working in the performing arts. In other words, she has shifted from helping people seek jobs to creating jobs for people. Given Chiu’s background, people may wonder what sort of ingenuity is to be seen in Chiu’s first work in performing arts.
As for actor Hsu, a lot of people had been wondering what he would do next after leaving the wildly popular political celebrity imitated show The Largest Political Party last November. The answer is that he is now an actor-turned-director and has begun to work on Taiwan’s first “revolutionary” performing arts tourist event. Dancing Diva will be produced on a scale comparable to the New York production of The Phantom of the Opera, Impression West Lake in China’s Hangzhou, Zhejing Province, and the O show in Las Vegas, said Hsu, who wants to show visitors from all over the world the charming creativity of performing arts in Taiwan. Ringo Li, assistant professor in the Department of Tourism and Hospitality at Taipei Chengshih University of Science and Technology, said that he is happy to see tourist attractions like Dancing Diva, as it is just the kind of tourist extravaganza that tourist operators need at the moment.
Photo courtesy of Dancing Diva
照片由《台灣舞孃》提供
(Lin Ya-ti, Taipei Times)
投資近億的《台灣舞孃》上週四正式成軍,堅強的陣容包括:職場專家邱文仁擔任執行長、廣告人范可欽擔任總監製、藝人許傑輝擔任導演,與亞洲舞后劉真擔任第一女主角。期望在一年之內上演,並預期要以「台灣第一齣百老匯式觀光大秀」之姿,替台灣創造龐大的觀光文創商機及產值。范可欽表示,《臺灣舞孃》結合七個具備台灣特色的秀所組合而成的「秀中秀」,是展現台灣文創實力,老少咸宜的觀光大秀,亦是觀光客到台灣必看的「品牌」大秀。更多演出成員將陸續公布。
邱文仁上週三在臉書上表示:「這兩年我人生變化比較大。」的確,曾任104人力銀行行銷總監,今年元旦離開Yes123求職網副總經理一職。而就在今天,邱文仁出版了第十八本職場教戰書。不只如此,她現在轉戰表演藝術,從幫人找工作,搖身一變成為創造工作者。以她的背景所推出的表演節目,會擦出什麼樣的火花,讓人引頸期盼。
至於藝人許傑輝,許多人都在猜他去年十一月從廣受歡迎的電視政治模仿秀節目《全民最大黨》閃辭後的去向,答案是這位演員已變身導演,投入台灣第一個「革命性」的觀光表演活動。許傑輝表示,《臺灣舞孃》就像是紐約的《歌劇魅影》、中國浙江省杭州的《印象西湖》、拉斯維加斯的《O》秀等,他要讓世界感受台灣表演創意的魅力。台北城市科技大學觀光系助理教授李奇嶽表示,很高興即將有《臺灣舞孃》這樣的觀光大秀產品,對於旅遊業者來說,正需這類可增加旅遊亮點的產品。
(台北時報記者林亞蒂)
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a
Tango unfolds in a dimly lit room, where a haunting melody ushers two dancers into a close embrace. Here, music and movement merge into a silent yet passionate conversation, expressing longing, memory and shared purpose. What makes tango truly magical is the deep interaction and spontaneous improvisation between partners. Tango began in the late 19th century in Buenos Aires, Argentina’s bustling capital. Born in the poor working-class neighborhoods and busy port areas, this dance emerged from a melting pot of cultures. European immigrants, African slaves and local residents all contributed to its unique character. From these rich influences, tango
Sea star wasting disease (SSWD) is a strange and serious illness affecting sea stars, or starfish. This disease causes sea stars to develop painful lesions, lose their arms, and eventually turn into a gooey, melted mess. Since it was first observed in 2013, millions of sea stars along the Pacific coast of North America have died from this __1__. Although viruses were once considered a possible cause, researchers now believe that environmental stressors and microorganisms are primarily __2__ for sea star wasting disease. One of the main environmental triggers appears to be warmer ocean water. When the water heats
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang The loss of sea stars significantly impacts the ocean ecosystem. Sea stars are important __6__ that help control populations of mussels and sea urchins. Among them, the sunflower star is one of the largest and fastest sea stars and is adept at preying on sea urchins. Without sea stars, sea urchins can __7__ in numbers and devastate kelp forests. These forests are essential __8__ for many marine animals and also help capture carbon from the atmosphere, which is vital in the fight against climate change. The mystery behind SSWD is still __9__, but it is clear that