Taiwan Friends of Tibet and Dark Eyes Performance Lab are joining forces in organizing the 2012 Free Tibet Festival, which begins on Feb. 28 and lasts until March 11. They hope to provide a broader perspective on Tibetan culture and everyday life. Hung Hung, the artistic director of Dark Eyes Performance Lab and the person in charge of planning the event, said that a number of Tibetan artists from India and elsewhere with various backgrounds and of all ages are being invited to visit Taiwan in hopes that people in Taiwan will be able to better understand the fate of Tibetans and the values and beliefs of Tibetans living in Taiwan.
The event will include Tibetan films and documentaries, traditional Tibetan music and dance with workshops, in-depth speeches about Tibetan culture, and a rock concert given by young Tibetans. The events will feature renowned Tibetan poet Tenzin Tsundue, folk singer Kelsang Chukie Tethtong, directors Tenzing Sonam and Ritu Sarin, rock band JJI Exile Brothers, and editor-in-chief of Tibet Post Yeshe Choesng, all of whom will be coming to Taiwan especially for the occasion. Performance venues include the Civil Service Department Institute’s Convention Hall, the Guling Street Avant-garde Theater, Cafe Philo, and the SPOT — Taipei Film House. For more information call 0960632642.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY KYLE JEFFCOAT)
台灣圖博之友會與黑眼睛跨劇團聯合策畫「2012圖博文化節」,將從二月二十八日起到三月十一日舉行,希望從文化與生活視角,展現一個全方位的圖博世界。策展人黑眼睛跨劇團藝術總監鴻鴻表示,這次從印度及海外各地,邀請不同領域、不同世代的圖博藝術家來台交流,希望讓台灣對於圖博命運與在台藏人所堅持的價值與信念有深入體會。
Photo: Fang Pin-chao, Liberty Times
照片: 自由時報記者方賓照
這次活動包括圖博電影及紀錄片影展、圖博傳統樂舞表演與工作坊、圖博文化面面觀系列深度講座、圖博新生代搖滾樂團演唱會,其中知名圖博傑出人士包括詩人丹增宗智、民謠天后葛莎雀吉、電影導演利圖薩然和丹增索朗、搖滾樂團JJI、媒體工作者西藏郵報總編Yeshe Choesng都將來台訪問表演,現身說法。演出地點包括公務人力發展中心卓越堂、牯嶺街小劇場二樓藝文空間、慕哲咖啡以及光點台北等,詳情可詢0960632642。
(自由時報記者趙靜瑜)
Photo: Fang Pin-chao, Liberty Times
照片: 自由時報記者方賓照
Photo: EPA
照片: 歐新社
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A: