An 86-year-old American has made a stunning recovery after a gardening accident left him with a pair of pruning shears impaled through an eye socket deep into his skull.
Leroy Luetscher lost his balance and fell face-down on the shears, which had landed point-end down in the ground when he dropped them at his home in Green Valley, Arizona.
“It was excruciating. I just can’t tell you how much it hurt ... I thank my lucky stars that I’m here,” he told a news conference at the University Medical Center in Tucson.
Photo: AFP
照片:法新社
An X-ray released by the hospital shows the garden implement impaled through his right eye, with the handle stuck 15cm down inside his skull.
But all that remains of the July 30 accident is some slight swelling of his upper and lower lids and minor double vision in the affected eye, said Dr. Lynn Polonski, one of the surgeons who operated on him.
“You just wonder how the handle of the pruning shears got there. The handle was actually resting on the external carotid artery in his neck,” Polonski said.
“We decided we could safely remove the pruning shears. We are so happy that Mr. Luetscher did not lose his eye or any vital structures,” said the doctor, a clinical assistant professor of ophthalmology.
Trauma surgeon Julie Wynne described how, after removing the shears, she and other doctors rebuilt the socket with metal mesh and saved the octogenarian’s eye.
“You wouldn’t believe your eyes ... Half of the pruning shears was sticking out and the other half was in his head,” she said.
Luetscher’s girlfriend Arpy Williams, who called 911 after the accident, said: “I was just shocked. There was blood all over ... I saw this instrument in his face, and I just said ‘Leroy honey, what have you done?’”
(AFP)
美國一位八十六歲老翁,意外被修枝剪刺穿其眼窩並深入顱骨,復原狀況卻是神乎其神地好。
勒魯瓦‧路契爾將修枝剪刀尖端插入其位於亞歷桑納州綠谷家的地面後,他一個重心不穩,正臉跌向剪刀把手上。
他在圖森大學醫療中心的一場記者會上說:「當時簡直是痛不欲生。我難以形容有多痛…真慶幸我福星高照,還能在這裡。」
一張院方公布的X光片,可見園藝工具刺穿老翁右眼,而長達十五公分的剪柄,就這麼硬生生的深入其顱內。
其中一位操刀的醫師霖恩‧波隆斯基表示,這場七月三十日令人驚駭的意外,留下的症狀卻僅是老翁上下眼皮的些微腫脹,以及該眼輕微的複視。
波隆斯基說:「當時你只納悶這把修枝剪是如何卡入頭內。剪柄竟正巧停在其頸部的外頸動脈上。」
這位醫師也是眼科臨床助理教授說:「我們認為可以安全地移除這把修枝剪。我們對於路契爾先生並未失明,也沒有損及體內重要構造,甚感欣慰。」
創傷外科醫師裘莉‧偉恩在移除這把剪刀後,描述她與其他醫師是如何以金屬網重建眼窩,並且保住這位八旬老翁的靈魂之窗。
她說:「你不敢相信眼前所見的…修枝剪有一半外露,而另一半則在他頭內。」
事發當時打電話向九一一求救的是路契爾的女友阿比‧威廉斯,她描述當時狀況說:「我簡直嚇呆了。當時到處是血…我看見這個工具在其臉內,而我只說:『親愛的勒魯瓦,你做了什麼?』」
(法新社/翻譯:林亞蒂)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Results showed that only 32 percent were willing to walk farther for the same candy, but 59 percent chose to do so when promised different candy. Researchers also discovered that students who walked farther reported feeling happier during the wait. __3__ Idleness aversion can be applied in various settings. For example, Uber uses animations and real-time updates to keep customers from being bored while waiting. It can also be used in the design of office buildings to reduce elevator traffic. During busy times, it takes a while to wait for an elevator. __4__ Recognizing the power