A Roman Catholic archbishop surprised his parishioners in Argentina by telling the children that Santa Claus was not real, but instead a commercialized symbol of Christmas.
“That’s not Christmas,” Archbishop Fabriciano Sigampa of the northern city of Resistencia said in mass, insisting that children should not confuse celebrating the birth of Christ “with a fat man dressed in red.”
Sigampa’s ire was aroused by plans for a snow covered cabin in the city’s main square where a Father Christmas figure would hear children’s wishes and receive donated toys to be given out to poor children.
PHOTO: AFP 照片:法新社
“Surely, in the coming days there will be a deluge of advertisements after they inaugurate the house where a fat man dressed in red lives. And we should not confuse, we should not confuse Christmas with that.”
He said children “should know that, in reality, the gifts come from the efforts of their parents and with the help of Jesus.”
After the bishop aired his objections, organizers dropped plans for a Santa and renamed the cabin the “House of Christmas.”
Sigampa has attracted controversy before.
In the 1990s, he caused a stir by ordering a mural for the cathedral of the northern city of La Rioja that showed the Virgin Mary with then president Carlos Menem and members of the Catholic hierarchy.
(AFP)
阿根廷一位羅馬天主教大主教近日告知教區小孩,耶誕老人並不是真的,只不過是耶誕節商業化的代表罷了,此舉使教區教徒感到驚訝。
法布里俠諾‧希岡拔大主教於北方雷西斯藤西亞城的一場彌撒上表示,「這不是耶誕節,」他並強調小孩子不應該將慶祝耶穌誕生,與「一位穿紅色衣服的胖子」混為一談。
希岡拔的憤怒是因為當局打算在市區大廣場設置一個蓋滿雪花的小屋,讓小孩子進去對耶誕老人訴說願望,並獲得他人捐獻給貧窮兒童的玩具。
「想當然爾,過幾天這間住著一位身穿紅衣胖子的小屋落成儀式後,廣告將大量出現。但我們不應該混淆,我們不應該將這個與耶誕節混為一談。」
他說孩子們「必須了解,事實上禮物是因父母努力,加上耶穌的幫忙才有的。」
在大主教發表反對看法後,主辦單位便放棄原本的耶誕老人計畫,並將該小屋改名為「耶誕之家」。
希岡拔過去曾引發爭議。
他於九零年代,因為下令於拉里奧哈省的該北方城市大教堂牆上,畫上聖母馬利亞與時任阿根廷總統的卡洛斯‧梅內姆,以及天主教高層人士肖像。
(法新社/翻譯:吳岱璟)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its