A young baker in Kaohsiung last month opened a bakery that links its bread prices to the euro, meaning that prices change from day to day accor-ding to the fluctuations of the euro.
The bakery’s owner is Wu Tzu-ching, a 24-year-old apprentice of 2010 Masters de la Boulangerie winner Wu Pao-chun. The younger Wu and his associate Wang Peng-chieh opened the Boulangerie Shakespeare on Sept. 8 on Kaohsiung’s Kuanghua Road. The store sells around 30 baguettes per day at about 1.5 euros, which equates to about NT$54. The price changes from day to day and is quoted according to the value of the euro listed at the neighboring branch of the Taiwan Cooperative Bank.
Wu said that the French government mandates that the price of a baguette mustn’t exceed two euros, and government officials inspect bakeries so the rule is closely observed. After returning to Taiwan he decided to follow the same policy and sell bread in Kaohsiung at the same price as in Paris.
PHOTO: HUANG HSU-LEI
照片:自由時報記者黃旭磊
In 2007 Wu represented Taiwan at an international bakery competition in Shizuoka, Japan. After receiving tutelage from Wu Pao-chun, he managed to see off competition from a Japanese entrant to claim second prize behind the French contingent. Wu has visited Paris three times, where he found a bookstore called Librairie Shakespeare on the banks of the Seine. The store’s relaxing atmosphere inspired him to use its name for his own bakery.
Wu and Wang borrowed over NT$5 million to set up the bakery and they often worry about being able to make the repayments, but he feels much better at 6pm when customers line up along Kuanghua Road to buy their freshly baked bread.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
PHOTO: HUANG HSU-LEI
照片:自由時報記者黃旭磊
高雄市一位年輕麵包師傅上個月開了一家以歐元計價的麵包店,因此香噴噴的麵包每天價格不一,會隨著歐元的匯率而波動。
世界麵包比賽冠軍吳寶春的二十四歲徒弟武子靖,及合夥人王鵬傑,九月八日於高雄市光華路開設莎士比亞烘焙坊。店中法國麵包每天熱賣三十幾條,採歐元計價,約一點五歐元,折合台幣約五十四元,價格每天不同,且匯率依照隔壁合作金庫牌價變動。
武子靖說,法國政府規定條狀麵包不能超過二歐元,官員常上街頭查價,因此店家都守規矩。回國後他決定與當地同步政策,參考巴黎的麵包價在高雄販賣。
武子靖二零零七年代表台灣到日本靜岡參加國際技能競賽,出國前接受吳寶春指導,擊敗日本對手獲得第二,僅次於法國隊。他曾三度到巴黎,喜歡塞納河旁「莎士比亞書店」典雅休閒氣氛,故以此命名自己的麵包店。
新店貸款五百多萬元,他與合夥人王鵬傑擔心還不清。但是晚上六點蜂巢麵包出爐,人潮常排到光華路旁,他說,營業額「放心多了」。
(自由時報記者黃旭磊)
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
WHEN ARE THE OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES? The Paris 2024 Olympics will run from Friday to Aug. 11, while the Paris 2024 Paralympics will be held from Aug. 28-Sept. 8. WHERE WILL THE GAMES TAKE PLACE? In September 2017, the International Olympic Committee (IOC) awarded Paris the 2024 Games when its only remaining rival, Los Angeles, agreed to wait another four years to be the host city. Paris has hosted two Olympics and will stage the event 100 years after its last Games in 1924. The Games will be staged in 35 venues across Paris, Ile-de-France, on both mainland France and overseas. Some notable venues
A: The 2024 Paris Olympics is set to open tomorrow (Saturday Taiwan time), and will run until Aug. 11. B: How many Taiwanese athletes will compete in the Olympics? A: About 60 Taiwanese athletes will participate in 16 sports. B: I’ve heard some Olympic gold medalists, such as weightlifter Kuo Hsing-chun, and badminton duo Lee Yang and Wang Chi-lin, will compete in the Olympics again. A: Asian tennis star Hsieh Su-wei, who is the World No. 1 in women’s doubles, is also on the Taiwan team. Let’s give our support to the Taiwanese players. A: 巴黎奧運自7月26日(台灣時間27日),至8月11日要登場啦。 B: 台灣有多少選手參賽? A: 台灣有60名選手參賽,將參加16項運動種類。 B: 這次奧運金牌舉重名將郭婞淳、羽球男雙李洋/王齊麟都會參賽。 A:
A perfect wedding is a celebration of happiness and commitment. However, organizing a traditional wedding, with all its customs and procedures, can be both time-consuming and exhausting. What’s more, contemporary couples often prioritize unique and creative wedding experiences over conventional rituals. Therefore, hiring professional and experienced wedding planners has become a popular choice. These experts not only assist couples in the comprehensive preparation for their weddings, but also simplify the planning process to meet all the specific expectations. The role of a wedding planner can be divided into three vital phases: pre-wedding, during the wedding, and post-wedding. Before the