Australian archaeologists have documented the remains of ancient giant rats the size of small dogs which were discovered in a remote East Timorese cave.
Ken Aplin of the Commonwealth Scientific and Research Organization (CSIRO) said the rats, detailed in the Bulletin of the American Museum of Natural History this week, grew up to 6kg — nearly the size of an adult Jack Russell.
The remains of the super-rats, three times the size of the largest living species, were among 13 types of rodents discovered during years of research in East Timor.
Aplin told AFP the rats lived there until 1,000 to 2,000 years ago, and were likely wiped out by changes in agricultural practices and habitat clearance.
“Large-scale clearing of forest for agriculture probably caused the extinctions, and this may have only been possible following the introduction of metal tools,” said Aplin.
He said it was “a difficult sell, protecting rats,” but that the finds are a reminder of the importance of conserving rodents.
“Rodents make up 40 percent of mammalian diversity worldwide and are a key element of ecosystems, important for processes like soil maintenance and seed dispersal,” he said.
The largest living rats weigh around 2kg and live in rainforests in the Philippines and Papua New Guinea.
Aplin was optimistic that at least one undiscovered rat species might still be living in East Timor, much of which is mountainous and inaccessible.
“Although less than 15 percent of Timor’s original forest cover remains, parts of the island are still heavily forested, so who knows what might be out there?” he said.(AFP)
澳洲考古學家近日在東帝汶一個偏遠山洞裡,發現了大小有如小型犬的老鼠遺骸。
「國協科學與研究組織」人員肯•艾普林在本周的《美國自然歷史博物館公報》中詳細描述,這種老鼠體重可達六公斤,幾乎是一隻成年傑克羅素梗犬的大小。
除了這些體型為現有品種三倍大的超級巨鼠遺骸外,在東帝汶進行研究的這幾年還發現了其他十二種齧齒動物。
艾普林跟法新社說,這種老鼠活躍於一千至兩千年前,可能是因為農耕習慣變遷及棲息地消失而絕跡。
艾普林說:「為了耕作而大規模砍伐森林可能就是牠們絕跡的原因,而這只有在人類使用金屬工具後才可能發生。」
他表示,「說服他人保育鼠類並不簡單」,但這項發現對於保育齧齒動物具有提醒作用。
他說:「齧齒動物佔全球哺乳類的百分之四十,在生態運作上扮演要角,對於土壤保持及種子散播有重要的影響。」
目前最大的老鼠體重大約兩公斤,生活在菲律賓與巴布亞新幾內亞的雨林中。
艾普林樂觀的表示,可能還有未被發現的鼠種生活在人們未涉足的東帝汶山區。
他說:「雖然東帝汶原始森林的覆蓋面積不到百分之十五,但該島大部分地區還是林木茂密,所以誰知道裡面還藏著什麼?」
(法新社╱翻譯:吳岱璟)
COVID-19 簡介: 嚴重特殊傳染性肺炎 (COVID-19) 疫情爆發以來,冠狀病毒 (coronavirus) 成為熱門討論話題。我們利用這機會來了解病毒(virus) 的定義,以及它與細菌 (bacterium) 之間的不同。 和多數為單細胞生物的細菌不一樣,病毒甚至連細胞都不是,是由蛋白質 (protein) 形成的外殼包裹的一段 DNA 或 RNA,是一種類生物,介於生命體及非生命體之間。病毒無法獨立生長,但能感染大部分具細胞結構的生命體,它存活的方式是藉由感染宿主的細胞,再利用它們來自我複製。其形態有螺旋形、二十面體、包膜型等等。冠狀病毒就是因外表有許多突起,看起來像皇冠而得名。 病毒顆粒只有約細菌的百分之一。細菌等病原體無法通過尚柏朗過濾器 (Chamberland filter),但病毒卻可以。因此,1899年,荷蘭微生物學家貝傑林克(Beijerinck) 將這類物質命名為濾過性病毒 (filterable virus)。Merriam-Webster 對 virus 的定義是: any of a large group of submicroscopic infectious agents (超顯微傳染媒介物) that are usually regarded as nonliving extremely complex molecules (複分子), that typically contain a protein coat (蛋白質外殼) surrounding an RNA or DNA core of genetic material but no semipermeable membrane (無半透膜), that are capable of growth and multiplication only in living cells, and that cause various important diseases in humans, animals, and plants 病毒學 (virology),是微生物學 (microbiology) 底下的一個分支,迄今人類已鑑定出超過 6000 種病毒。病毒的傳播方式非常多樣,流感 (flu) 病毒可以經由咳嗽和打噴嚏傳播;諾羅病毒 (Norovirus) 可以通過手、食物和水來傳播;愛滋病毒 (HIV) 則可以通過體液接觸傳播;登革熱 (Dengue fever) 通過蚊蟲叮咬傳播。攜帶病毒的生物載體,如蚊子,稱為 vector (病媒),非生物載體如:水、空氣,稱為vehicle。在通常情況下,病毒感染會引發免疫反應來消滅入侵的病毒。而免疫反應可透過注射疫苗來產生,使接種者能夠對相應的病毒免疫。 抗生素對病毒沒作用,但有些抗病毒藥物已經研發出來,例如克流感
The World Health Organization (WHO) has declared that an outbreak of mpox, a viral infection that spreads through close contact, represents a global health emergency for the second time in two years. WHAT IS MPOX? Mpox is a viral infection that causes flu-like symptoms and pus-filled lesions, and while usually mild, it can kill. Children, pregnant women and people with weakened immune systems, such as those with HIV, are all at higher risk of complications. The WHO declared the recent outbreak of the disease a public health emergency after a new offshoot of the mpox virus, first identified in Democratic Republic of Congo,
In 2024, the torch won’t have to leave Europe after it is lit in Olympia, Greece. The 2024 Summer Olympics will begin in Paris, France, on July 26, marking exactly a century since Paris last hosted the Olympic Games in 1924. This year’s opening ceremony promises to be a true spectacle: National teams will parade on boats down the Seine River. The Olympic torch will be carried along the river until it reaches the Trocadeoro Gardens, which is across from the Eiffel Tower on the opposite side of the river. Tens of thousands of spectators are expected to line the
Every four years at the opening ceremony of the Olympics, an athlete acting as the torchbearer carries the Olympic torch to the venue. This torch will be used to light the Olympic flame, which will burn continuously until the Games conclude several weeks later. This ritual act is part of a tradition with roots in the ancient past. In many cultures, fire is a symbol of life and knowledge. For example, in the Greek myth of Prometheus, fire is a gift to humankind that allowed civilization to grow and prosper. At the Olympic Games in ancient Greece, a ritual