Huang Yung-fu, an 86-year-old veteran from Taichung City, has made his military dependents’ village famous by painting on walls that could soon be pulled down when the neighborhood is redeveloped. Information about his paintings went viral, to the point where tourists have flown in from Malaysia, Japan, and Korea to see them. The borough chief of the neighborhood is fighting to conserve the paintings after coming under pressure from residents.
Huang has a simple painting style and uses bright colors. The characters he creates are well-known and friendly and it is said that his style is close to that of Hung Tung, another self-taught painter.
One lane, stretching about 40m to 50m, is adorned with paintings of famous TV personalities, plants, animals and other items such as birds, buffaloes, aircrafts and aboriginal people, in an area that has become known as the “painted military dependents’ village.” Stepping into the lane is like stepping into a surreal cartoon world.
The man behind all these paintings is Huang Yung-fu, who first picked up a paintbrush about two years ago. He started to paint for his own pleasure, but then developed his own style. Students of a university not far from the “painted military dependents’ village” seem to be among the first who discovered this old man’s talent and started to spread the news. Some even took pictures of the paintings and published them online. The paintings became so popular that now even newlyweds come here to take wedding pictures.
The dull and drab military dependents’ village has been transformed into an animated and lively location and is now recognized as one of the must-see spots in central Taichung City.
Huang Yung-fu was born in Hong Kong’s Kowloon. At 86 years old, he considers himself quite healthy. He says he doesn’t drink alcohol, doesn’t smoke, and doesn’t gamble. To kill time, he started painting and simply used the remains of the equipment from the art classes he attended when he was a child. Never would have he have imagined that so many people would come to appreciate his art, and he has drawn great pleasure from his paintings. He paints a little bit more every day, and now painting has become the main purpose of his life.
The borough chief said that after the “painted military dependents’ neighborhood” became well-known, visitors started to flow in during holidays. Some think that Huang’s style is close to that of self-taught painter Hung Tung and is worth preserving. However, the Ministry of National Defense thinks otherwise, and has commissioned the city government to redevelop the area. This means that these houses are going to be destroyed and the paintings will disappear. Since photographs of the paintings have already been taken, one possibility is to reproduce them in a park not far from the original location. The military dependents’ village can be found at Chun An Li, Taichung City.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
台中市春安里八十六歲老榮民黃永阜在眷村塗鴉彩繪,色彩繽紛亮麗,構圖純真可愛,充滿童趣,畫風類似素人畫家洪通,最近在網路爆紅。連馬來西亞、日、韓觀光客均慕名前來參觀,由於「彩繪眷村」未來將拆除,里長顏慶義接獲不少民眾反映,盼予以保留。
走進台中市忠勇路五十六巷靠近春安公園的「彩繪眷村」,長約四、五十公尺巷弄,地面、牆面密密麻麻畫滿各種人物、動植物,包括小鳥、水牛、飛機、原住民,連藝人張菲、豬哥亮、劉德華及白冰冰等人也都入畫,由於色彩繽紛亮麗,造型都像卡通人物,令人彷彿置身童話世界。
「彩繪眷村」創作者是八十六歲單身老榮民黃永阜,約兩年前,他拿著刷子及水泥漆塗鴉自娛,未料卻畫出獨特風格,深受附近嶺東大學學生喜愛,透過口耳相傳及有人將這些五彩繽紛畫作po上網,竟然在網路爆紅,吸引不少新人來拍婚紗照。
原本孤寂的眷村,一下子熱鬧起來,成為台中市一處知名「另類」遊憩景點。
祖籍香港九龍的黃永阜,身體仍相當硬朗,他表示自己不喝酒、不抽菸、不打牌,當初只是想打發時間,憑著小時候上美術課印象隨便塗鴉,想不到那麼多人喜歡,他也覺得很高興,每天畫一點,已成為他的生活動力。
春安里長顏慶義表示,「彩繪眷村」爆紅後,假日常有民眾前來參觀,有人認為黃永阜畫風類似七0年代素人畫家洪通,有保存價值,惟因當地已由國防部委託市府做整體開發規劃,建物拆除勢在必行,彩繪有圖案的牆壁或地板恐怕也很難分割保存,目前已將圖案拍照,未來眷村重建後,再請「黃伯伯」在公園彩繪。
(自由時報記者張協昇)
Global coffee prices have soared to their highest in nearly 50 years due to poor weather in Brazil and Vietnam, forcing roasters such as Nestle to raise prices and consumers to hunt for cheaper brews amid the cost of living crisis. Spiking prices will benefit farmers with the crop this year, but challenge traders who face crippling hedging costs on exchanges and a scramble to receive the beans they pre-bought. WHAT DRIVES PRICES? Production problems linked to bad weather in Brazil and Vietnam have seen global supplies lagging demand for three years. That has left stocks depleted and driven benchmark ICE exchange prices
A: I love December. There are always so many concerts to attend at the end of the year. B: I just went to Bigbang member Tae-yang’s Taipei concert last weekend, and it was awesome. A: And I went to the weekend concerts at Christmasland in New Taipei City, featuring Tae-yang’s wife Hyo-lyn and various artists. B: Taiwanese superstars A-mei, Mayday, and Hong Kong superstar Aaron Kwok will also stage shows starting this week. A: It’s so hard to decide. Which one do you want to go to? A: 我好喜歡12月,因為每到年底總有許多演唱會! B: 我上週才剛去過BigBang太陽的台北演唱會,超精彩。 A: 我也剛去過新北歡樂耶誕城的演唱會,太陽的老婆孝琳還有來表演唷。 B: 台灣天后阿妹、天團五月天、香港天王郭富城等巨星的演唱會從本週起也將陸續開唱。 A: 真難決定,你想去哪一場? (By Eddy Chang,
The vast ocean stages countless miracles of life, but none are quite as awe-inspiring as the phenomenon of a “whale fall.” When a giant whale reaches the end of its life, its immense body gently descends and eventually lands in the inky abyss. This moment, which might seem like the end, ignites a burst of new life on the ocean floor. Deep beneath the ocean’s surface, where sunlight is unable to venture and nutrients are scarce, a whale fall is like an oasis in a barren landscape. Over decades, even centuries, the remains of a single whale can sustain thousands of
A: Among all the concerts, I’m in highest anticipation of A-mei’s. B: Me too, as she will become the first female singer to hold concerts at the venue. A: And she will stage five shows total, on Dec. 21, 22, 28 and 29, as well as the 31st, New Year’s Eve. B: We were so lucky to get the tickets for her New Year’s Eve show. A: Yeah! It’ll be super exciting to count down to the New Year with A-mei. A: 在這麼多演唱會中,我最期待阿妹的大巨蛋首唱。 B: 我也是,她可是首位在大巨蛋舉辦演唱會的女歌手呢。 A: 而且她將會嗨唱5場︰12月21、22、28、29日,跨年夜31日。 B: 幸好我們有搶到跨年夜的門票。 A: 對啊,能和阿妹一起倒數太興奮啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)