A few clippings of hair apparently taken from Napoleon Bonaparte on his deathbed have been found in Sydney’s Town Hall after the 130-year-old building cleaned out its vaults.
The tiny swatch of light-brown hairs had for years been stored in the archives of the imposing sandstone building along with a letter but nobody knows when, why or how they were received.
Margaret Betteridge, who has curated an exhibition of the curios uncovered in the building, said she could not be sure the hair belonged to the deposed French emperor but that the accompanying letter made a good case.
In it, a Scotsman named Ned Todd explains that he was given the hair by a woman whose brother, a Major William Crockat, had been present at Napoleon’s death.
“If I mistake not she said that her brother (Major Crockat) had himself cut the lock from the head of the illustrious dead,” he wrote.
Betteridge said it was known that Napoleon’s hair was cut after his death and that Crockat appeared in a painting depicting the death scene.
More mysterious is how the hair ended up in Sydney, more than 13,000km from where he died in St. Helena in 1821 at the age of 51.
“We don’t know how it got here,” Betteridge told AFP. “But it doesn’t look like it is the sort of thing that someone would fake.”
Betteridge said two years of renovations to improve the town hall had uncovered scores of strange objects stored in underground vaults.(AFP)
擁有一百三十年歷史的雪梨市政廳在清理地下室後,發現了拿破崙•波拿巴臨終時被人剪下的幾綹頭髮。
多年來,這一小撮淺棕色頭髮和一封信一起藏在這棟雄偉的沙岩建築內,沒人知道它們何時、為何、怎麼出現在這裡。
市政廳珍品展策展者瑪格麗特•貝特里奇表示,她不確定這些髮絲是否屬於這位遭罷黜的法國君王,但伴隨的信函提供了證據。
蘇格蘭男子陶德在信中表示,拿破崙臨終時威廉•克羅科特少校隨侍在側,就是他的妹妹將這些髮絲轉贈給他。
他寫道:「如果我沒記錯的話,她說她哥哥(克羅科特少校)親手從去世的拿破崙頭上剪了一撮頭髮。」
貝特里奇表示,大家知道的是,拿破崙去世後被人剪下頭髮,還有克羅科特出現在一幅描繪拿破崙臨終場景的畫作上。
拿破崙一八二一年死於聖赫勒那島,享年五十一歲。但更令人不解的是,這撮髮絲究竟是如何跨越一萬三千多公里來到雪梨?
貝特里奇向法新社表示:「我們不知道它怎麼到這裡的,但這不像有人造假。」貝特里奇說,市政廳進行翻修工程這兩年,在地下室裡發現了許多奇奇怪怪的物品。(法新社╱翻譯:林倩如)
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
A: What were the highest-grossing films globally last year? B: “Inside Out 2” was the highest, followed by “Deadpool & Wolverine,” “Despicable Me 4,” “Dune: Part 2” and “Moana 2.” A: “Inside Out 2” was also the highest-grossing film in Taiwan. B: It grossed nearly US$1.7 billion worldwide, or NT$55 billion, becoming the best-selling animated film of all time. A: I can’t believe I missed the movie last year. A: 去年全球最賣座的電影有哪些? B: 冠軍是《腦筋急轉彎2》,其後是《死侍與金鋼狼》、《神偷奶爸4》、《沙丘:第2部》、《海洋奇緣2》。 A: 《腦2》也是去年台灣票房冠軍耶。 B: 這部鉅片狂賣近17億美元,約550億台幣,成為全球影史最賣座動畫電影! A: 真不敢相信我錯過了這部強片。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: In addition to “Inside Out 2” at the top, what were the other highest-grossing films domestically last year? B: “Gatao: Like Father, Like Son” was the only Taiwanese movie among the top 10 blockbusters, which included five animated films. A: I’m surprised that the Taiwanese hit “The Pig, the Snake and the Pigeon” wasn’t on the chart. B: But it grossed over 500 million Chinese yuan in China, which is nearly NT$2.5 billion. The figure was five times higher than that of the best-selling film in Taiwan. A: Its success shows that Taiwanese movies should go international. A: