Indonesian police raided Internet cafes Monday and rounded up dozens of students who were skipping school to play computer games or chat with their friends online.
The raids in the town of Bandung, West Java, came in response to complaints from parents and teachers about children missing classes to spend time on the Internet, an official said.
“We raided 23 Internet cafes and rounded up 89 students. Many were in their school uniforms,” Bandung city official Suparno told AFP.
“They should be in school during school hours but instead they were playing computer games, chatting online and checking their Facebook profiles.”
The students, aged mostly in their early teens, were given a slap on the wrist and sent back to school, he added.
“The students were shocked to see us. Some pleaded with us to let them go and promised never to play truant again,” Suparno said.
Internet cafes offer a low-cost connection to the Web for ordinary Indonesians who cannot afford their own computers.
Despite low wages and poor Internet infrastructure, Indonesians are among the world’s most dedicated users of social networking sites like Facebook.
The raids come amid domestic debate over how to balance freedom of speech and access to information with protecting society from Internet sites deemed to be indecent or inciting violence.
(AFP)
印尼警方週一臨檢網咖,結果查獲數十名蹺課來打線上遊戲或和朋友線上聊天的學生。
一名官員表示,這波針對西爪哇萬隆市的網咖臨檢,是因應家長和學校老師抱怨孩子蹺課去網咖上網而採取的行動。
萬隆市政府官員蘇帕諾對法新社說:「我們臨檢了二十三家網咖,查獲了八十九名學生。許多人還穿著學校制服。」
「上課時間應該待在學校,但他們卻在這裡玩電腦遊戲、線上聊天和查看臉書的個人檔案。」
他還說,這些大多十來歲出頭的學生被警方告誡一番後,便被送回學校。
蘇帕諾說:「這些學生看到我們都大吃一驚。有些人懇求我們放他們一馬,並保證再也不會蹺課了。」
印尼網咖上網費用低廉,提供買不起個人電腦的一般民眾上網的管道。
儘管印尼薪資水準低,又缺乏網路的基礎建設,但它卻是全球使用臉書等社交網站人口最多的國家之一。
這波臨檢行動發生之際,如何兼顧言論自由與資訊取得,又能保障社會不受色情或煽動暴力網站危害的議題,也在印尼國內持續發酵。(法新社╱翻譯:袁星塵)
Voice acting is the art of bringing animated characters to life through voice. Without the expressive performance of the voice actor, a character would lack emotion and realism. However, the voice acting industry is now witnessing a couple of distinct shifts. In Japan, voice actors, known as seiyuu, are evolving into multi-talented idols. Beyond their traditional behind-the-scenes roles in recording booths, seiyuu may need to engage in media interactions, host fan events, release music albums and perform live concerts. This expansion into various entertainment sectors has raised seiyuu’s status to that of mainstream celebrities. Some famous examples include Nana Mizuki and
A: The “Big Three” in tennis can no longer dominate the Wimbledon Championships. B: Roger Federer retired two years ago, Rafael Nadal is skipping the tournament, and Novak Djokovic just had surgery. A: Federer has won 20 Grand Slam men’s singles titles, and Nadal has won 22 titles. B: Djokovic has won 24 titles. Together, the trio have dominated tennis for over two decades. A: Is the “Big Three” era coming to an end? A: 今年的溫布頓錦標賽,網球「三巨頭」恐怕風光不再。 B: 費德勒前年宣布退休,納達爾這次不參賽,喬科維奇則剛動過手術。 A: 費德勒有20座大滿貫冠軍,納達爾也有22座冠軍。 B: 喬科維奇則有24座,三大球王已稱霸網壇20多年! A:「三巨頭」的時代終於要落幕了嗎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: What are some other highlights at the Wimbledon Championships? B: I’m looking forward to Taiwanese tennis queen Hsieh Su-wei’s matches. A: Hsieh has performed amazingly this year, and has even reclaimed the World No. 1 title in women’s doubles since March. B: And she’s a four-time champion at Wimbledon, having won the women’s doubles title in 2013, 2019, 2021 and 2023. A: Let’s hope she can snatch another Grand Slam title. A: 今年的溫布頓錦標賽還有哪些看點呢? B: 台灣球后謝淑薇也很令人期待。 A: 她在今年三月重返女雙世界第一寶座真厲害。 B: 她於2013、2019、2021、2023,四度在溫網女雙奪冠。 A: 希望她在今年也能打出好成績! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Stalls selling egg-shaped pancakes are often found on the streets or in night markets in Taiwan. These pancakes are cooked using molds to create shapes with the pancake batter. They are delicious traditional snacks with affordable prices. Egg-shaped pancakes are made with only four ingredients: flour, sugar, butter and egg. The recipe was created in the 1950s by a grocery store owner who made a batter using eggs which had broken upon delivery. He cooked it in an iron mold on a gas stove. The idea was quite successful because the finished product was delicious. 雞蛋糕是在台灣的路邊和夜市隨處可見的點心,是將麵糊倒入模具加熱煎成。雞蛋糕的原料只有麵粉、糖、奶油和雞蛋,起源於1950年代,據說是一位雜貨店老闆發明的,他把搬運時弄破的雞蛋做成麵糊,倒在加熱的鐵模中,就成了香甜可口的雞蛋糕。 mold