The popularity of social networking Web site Facebook is growing. It has spawned hundreds of games, among those the game Happy Harvest, which has become the favorite of Taiwanese users. In the six months of the game’s existence, a farming wave has swept the Internet as users get up in the morning to steal crops and fruit from their friends’ farms and become the kings of virtual farming.
Facebook users in Taiwan broke through one million in July, by far surpassing Plurk, another community Web site. Online farming, restaurants, pet shops, and fishing games have received an overwhelming welcome among Taiwanese users. Among the games, Happy Harvest has the most user-friendly interface which accounts for much of its popularity.
Happy Harvest is designed in a cartoon style. Users can plant crops, and raise chickens and dogs, and the harvest can be sold and exchanged for points to increase the attraction. Players can log on and sneak into their friends’ farms and steal vegetables and eggs. The more practiced a user gets in planting crops, the more virtual money they can make.
The Chinese version of the game often hangs, and Hsiao Li, who has used Facebook for more than two years, suggests that newbies consider running the game in English. “The interface is the same and the game is played in the same way,” he says. The system also often offers virtual farm money, “That makes it much more fun than just fooling around on the Internet,” says Hsiao Li.
Beginner A-tzu has only been immersed in the game for a month, but he is serious to the point that he sets the alarm for 6am every day, when he boots up the computer and goes farming. “If I sleep too late, my fields turn into a tourist farm where anyone takes whatever they want.” he says. He says he can use a virtual network to plant, water crops, exterminate vermin, harvest and sell his crop, and he can raise chickens and cows, and buy dogs to guard the farm. The whole process is much more interesting than electronic chickens, and seeing the results of his own hard work accumulate in the storage offers some kind of satisfaction in an otherwise boring daily life.(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY PERRY SVENSSON)
社交網站Facebook火紅,自行開發遊戲逾百種,其中「開心農場」成為國內網友最愛,啟用半年多來遊戲爆紅,網路掀起一股「務農」風潮,有網友靠著每天凌晨到眾家好友農場「偷菜採果」,成為虛擬農場大亨。
Facebook(臉書)社交網站,七月底在台灣使用會員正式突破一百萬人,大有凌駕另一微網誌「噗浪」的趨勢,網站仿效線上遊戲模式經營的虛擬農場、餐廳、寵物店、釣魚遊戲等,獲得網友熱烈迴響,其中,「開心農場」介面最友善,也獲得最多國內網友捧場。
開心農場畫面採卡通動畫設計,不只能在虛擬網頁上種菜、養雞、養狗,收成了還可以賣錢換網路積分,增加魅力指數,玩家可以利用連線,潛入線上友人農場「偷菜、偷雞蛋」,收成的作物還可以賣錢,愈勤於練功耕種,獲得的虛擬貨幣就愈多。
開心農場中文版頻當機,玩臉書有兩年經驗的小李建議剛入門的網友,可以考慮經營英文版農場,「介面、玩法都一樣,還可以乘機練英文。」系統還會常送虛擬農民幣,「比網路打怪有趣多了。」
農場新手阿姿沉浸在「開心農場」遊戲才一個月,卻嚴重到每天清晨六點調鬧鐘開電腦務農,「太晚起床,我的田會變成任人採收的觀光農場。」阿姿說,透過虛擬網路可以播種、澆水除蟲、收成變賣,還可以養雞、牛,買狗看農地,過程比電子雞更有趣,看著自己辛苦耕作的成果堆滿穀倉,在無聊生活中也獲得某種滿足感。
由於農場登錄人數暴增,更曾出現「維護升級」的掛點畫面,不少瘋狂網友哀嚎:「沒田種,真的生不如死!」(自由時報記者劉榮)
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等