How about this for a square meal? A giant coconut-covered, chocolate-soaked square sponge cake half the size of a car was unveiled in Queensland, Australia, in a world record baking attempt.
The 1.3-tonne Australian specialty cake, known as a lamington, took three days to bake and was presented at an official weigh-in for Guinness World Records in the town of Ipswich, local councilman Paul Tully said.
“It’s a pretty big lamington, about ... half the size of a small family sedan,” Tully told public broadcaster ABC Radio.
“There’ll be the equivalent of 20,000 small lamingtons, it’s a pretty big lamington in anyone’s book.”
Hundreds of eggs and about 70kg of coconut were used to make the lamington, which was baked to celebrate the national day held in its honor.
“Long live the lamington,” declared Ipswich mayor Paul Pisasale at the great cake’s unveiling.
“I officially declare Ipswich the home of the world’s largest lamington.”
Lamingtons are considered a culinary institution across the great, dry continent, and are a staple at citizenship ceremonies, cake stalls and on national holidays.
Local legend has it that the square cake had its humble beginnings at the turn of the 20th century in the homestead of Charles Cochrane-Baillie, 2nd Baron Lamington and then-governor of Queensland state.
Lord Lamington’s maidservant was said to have dropped a piece of sponge in some melted chocolate and was then urged to roll it in coconut to soak up the sauce and serve it up to her master.
He was apparently underwhelmed by the innovation, being said to have dubbed them “those bloody poofy woolly biscuits”.
Two trucks were dispatched to ferry the giant cake to homeless people and construction workers, after documentation for the world record attempt.
(AFP)
吃這個飽餐一頓如何?一個外層灑滿椰子粉、內層沾裹巧克力,有半輛汽車大小的方形海綿蛋糕,在澳洲昆士蘭一場活動上亮相,企圖締造世界烘培紀錄。
市議員保羅.塔利說,這塊重一點三公噸的澳洲特產萊明頓蛋糕,光是烘培就花了三天,且已在伊普斯威奇市申請金氏世界紀錄官方過磅。
塔利對澳洲國家廣播電台說:「這是一塊很大的萊明頓蛋糕,大約有…半輛小型房車那麼大。」
「這樣的體積相當於兩萬塊小萊明頓蛋糕,尺寸足以打破任何世界紀錄。」
為了慶祝澳洲萊明頓蛋糕日,該市特地用上百顆雞蛋和七十公斤左右的椰子粉製作了這個萊明頓蛋糕。
伊普斯威奇市市長保羅.皮薩塞爾在這個巨無霸蛋糕的揭幕典禮上說:「萊明頓蛋糕萬歲!」
「我正式宣佈,伊普斯威奇市是全世界最大萊明頓蛋糕之家。」
萊明頓蛋糕是幅員廣大又乾燥的澳洲大陸的全民糕點,在各種公民儀式、蛋糕攤和國定假日上都一定會見到它。
當地人傳說這種方塊蛋糕是二十世紀初時,起源於昆士蘭省總督萊明頓二世勳爵查爾斯.科克蘭拜利的自家農場。
據說萊明頓勳爵的女僕把一塊海綿蛋糕掉進融化的巧克力中,萊明頓要她把它裹上椰子粉、吸附巧克力醬後,再呈給他享用。
他對這種創新的糕點似乎不怎麼感興趣,據說他用「那些極為毛茸鬆軟的糕點」來稱呼它們。
申報世界紀錄認證結束後,這塊巨無霸蛋糕被兩輛卡車運載分送給遊民和建築工人享用。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Using a device to isolate a section of the seafloor, the researchers aimed to measure oxygen levels in the enclosed water. Normally, oxygen rates would decrease as marine organisms consume it, but the result was contrary to expectations. The unexpected outcome prompted the team to further investigate the phenomenon. Researchers found the lumps emitted an electric charge similar to that of a AA battery. This charge is believed to trigger a process that splits seawater into hydrogen and oxygen, accounting for the increase. Traditional perspectives propose that oxygen production began around three billion years ago through photosynthesis by ancient
疫情期間,許多國家的課程改成網路授課,或用直播、或用預錄的方式,考驗老師對科技的熟悉程度。台灣教育部則推動「安心就學」方案,讓無法返校就學的學生,可以利用實時授課或線上課程修課。有讀者詢問,「安心就學」的英語應該怎麼說、怎麼翻譯比較適合。是Study at Ease Project好,還是Project of Reassured Study比較合適? 我認為「安心就學」方案,可譯為:Stay Home Stay Safe Study Program。「就學」一詞就是study,言簡意賅;而「安心」,則不必試著直翻,而是將此專案的內涵翻譯出來較為恰當,也就是──待在家、安全地學習。此外,六個字中有四個字是S開頭,押頭韻(alliteration),唸起來比較鏗鏘有力。相關用語也可以在國外見到,比如加拿大有針對偏遠地區原住民有類似的「在家就學」方案(Stay at Home Learning Program)。 Ms. Massie: We have a very active stay-at-home learning program. Some of them are doing long-distance education right in the home. (Standing Senate Committee on Aboriginal Peoplessencanada.ca) 至於program和project,中文一般都譯為「計畫」,但有何不同?我們可以在網路上找到以下解釋:project一般是指為達成一項目標的單一的行動/努力過程,而program則是由一系列projects所組成。 A project represents a single, focused endeavor. A program is a collection of projects – together all the projects form a connected package of work. The different projects complement each other to assist the program in achieving its overall objectives. (“What is a Program in Project Management?,” Wrike) 所以,可以視program為project的上位詞,是更複雜的計畫和方案。安心就學包含很多種措施,每個學校也有各自施行的指導細則,可以將每個學校所實施的方案視為單一的project,而教育部統籌的計畫,是這些projects的集合,是以稱之為program。 防疫必備詞彙:疫情因應 暫停或延後大型集會 postpone or suspend mass gatherings 延遲開學 to postpone back to school 確診病例 confirmed case /