Actress Tippi Hedren, who adopted Michael Jackson’s two tigers at her Los Angeles area preserve, is urging animal lovers to mourn the late King of Pop by helping captive big cats.
Hedren, best known for her roles in Alfred Hitchcock’s The Birds and Marnie, took in Jackson’s tigers Thriller and Sabu in 2005 as the pop icon’s life unraveled and he gave up his private zoo at Neverland.
Hedren said she broke the news of Jackson’s death to the tigers at her Shambala Preserve, which is home to 68 tigers, lions and other big cats retired from the entertainment industry or unwanted as pets.
“I went up and sat with them for a while and let them know that Michael was gone,” Hedren told AFP.
“You don’t know what mental telepathy exists from the human to the animal,” she said. “But I hope they understood.”
Hedren said Jackson had treated the tigers “beautifully” at Neverland.
But she hoped his death would lead fans to donate to her preserve and help build momentum for a bill she is seeking in Congress that would ban the breeding in the US of big cats to be pets.
By her calculation, captive big cats have killed or permanently maimed nearly 600 people in the US in the past five years.
“You’re taking an apex predator and saying, ‘Let’s make a pet out of him.’ It’s insanity,” she said.
“We’re hoping very much that people will wake up and say, of course, it’s nonsense to keep these animals as pets,” she said.
Hedren pressed for a bill approved by Congress in 2003 that bans the interstate trade of big cats as pets.
But she said efforts to ban the breeding of the big cats entirely was a bone of contention with the circus industry.
Michael Jackson’s private zoo has been dispersed to sanctuaries and individuals since his financial problems multiplied.
His beloved chimpanzee, Bubbles, is living at the Center for Great Apes, a Florida sanctuary which is also appealing for donations from Jackson fans.(AFP)
女星蒂碧.海德倫收養了麥可.傑克森的兩隻老虎,並將其安置在她位於洛杉磯的保育區內,她極力呼籲動物愛好者把對這位已故流行樂天王的懷念化為實際行動,幫助受圈養的老虎。
二OO五年,傑克森的生活瓦解後,他放棄了「夢幻莊園」裡的私人動物園,因演出希區考克電影《鳥》和《豔賊》而走紅的海德倫便領養了這位流行偶像的兩隻老虎「顫慄」和「薩布」。
海德倫說,她把傑克森逝世的這個消息告訴尚巴拉保育區的老虎們,這裡總共收留了六十八隻從娛樂產業退役或遭棄養的老虎、獅子和其他大型貓科動物。
海德倫對法新社表示:「我到牠們身邊坐了一陣子,然後才告訴牠們麥可過世了。」
她說:「你不知道人類和動物之間會有什麼樣的心電感應,但我希望牠們能理解。」
海德倫說,傑克森在夢幻莊園裡把這兩隻老虎照顧地「非常好」。
但她希望他的辭世能促使歌迷捐款給她的保育中心,進而帶動氣勢幫助她正極力爭取的一項法案在國會過關,該法案旨在禁止美國境內養育大型貓科動物作為寵物。
她估計過去五年來,被圈養的大型貓科動物已在美國境內造成近六百人喪生或終生殘廢。
她說:「你看著一種極兇暴的掠食動物說:『我們把牠當成寵物吧』,這根本就是荒唐至極。」
她說:「我們非常希望人們可以覺悟地說,把這些動物當成寵物來養根本是異想天開。」
二OO三年,海德倫催生國會通過一條禁止州際買賣大型貓科動物當作寵物的法案。
但她說,她和馬戲團產業互不相讓,極力爭取徹底禁止人工繁殖大型貓科動物。
麥可.傑克森的財務狀況吃緊後,私人動物園中的動物便被分送到動物保育區安置或由私人領養。
他心愛的黑猩猩泡泡目前住在佛羅里達州的「大猩猩中心」,這間動物保育中心也正呼籲傑克森的歌迷捐款贊助。
(法新社╱翻譯:袁星塵)
UK lawmakers voted on Nov. 29 in favor of assisted dying for terminally ill people in England and Wales, advancing the emotive and contentious legislation to the next stage of parliamentary scrutiny. MPs voted by 330 to 275 in support of legalized euthanasia in the first vote on the issue in the House of Commons for nearly a decade. The result came following an emotionally-charged debate that lasted almost five hours in a packed and hushed chamber, and as competing protestors made their voices heard outside parliament. The Terminally Ill Adults (End of Life) Bill now progresses to the committee
In the world of DIY and crafts, creating terrariums has emerged as a popular trend. Whether you have a spacious garden or a compact apartment, anyone can enjoy the beauty of nature at their fingertips with these miniature gardens. But what are terrariums, and why have they taken the world by storm? A terrarium is a sealed glass container that supports plant growth without daily watering. This concept was first developed in the 19th century by Nathaniel Bagshaw Ward, an English botanist. While experimenting, Ward accidentally discovered that ferns could grow well in a sealed jar. This observation led
A: The 2024 BWF World Tour Finals just kicked off in Hangzhou, China yesterday. B: Only the world’s top 8 players and Olympic gold medalists are qualified for the annual games. A: Taiwan’s badminton duo, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the Olympic gold. Did they qualify? B: Of course. This will be the “Lin-Yang duo’s” last dance. A: Taiwan’s badminton king Chou Tien-cheng, men’s doubles, Yang Po-hsuan and Lee Jhe-huei, and mixed doubles, Yang and Hu Ling-fang, will also compete this time. It’s sure to be awesome. A: 2024世界羽聯「BWF年終總決賽」,昨天已在杭州開打了。 B: 只有世界前8名選手,或奧運金牌才有資格參賽。 A: 台灣的李洋、王齊麟榮獲奧運男雙金牌,也可以參男雙賽囉? B: 當然啦,而這次將是「麟洋配」的最後一舞! A: 而台灣球王周天成,男雙楊博軒、李哲輝,混雙楊博軒、胡綾芳也將參賽,讚啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
2020 年在新冠疫情籠罩下,口罩 (face masks/face covering) 成了日用必需品。疫情爆發初期,外科口罩製造原料「熔噴不織布」(melt-blown nonwoven fabric) 一度成為戰略管制品,也導致熔噴布國際價格飆漲。 我們可以利用這個機會了解一下相關詞彙及知識。 「不織布」(nonwoven fabric),顧名思義,不似一般編織的紡織品,而是使用高壓黏合各種纖維所生成的布狀物,是口罩或抹布等的原料。不織布通常含有聚丙烯(polypropylene,簡寫 PP)或聚乙烯(polyethylene,簡寫 PE)。「熔噴不織布」是在吹送熱風的同時將熔化的樹脂原料從噴嘴擠出,堆疊出極細小的連續纖維,最後形成布片,適合製成各種濾材。 「外科/醫用口罩」 (surgical face mask/medical mask),通常於進出醫院時配戴,是「三層不織布口罩」(nonwoven 3-layer face mask),外層是防潑水的不織布,可避免飛沫,中間是過濾層,能過濾細菌、病毒等細小物質,內層是可以吸水的材質,用途主要是吸收配戴者自己的口沫。 一般的布口罩多少也能擋住飛沫,進而降低感染風險,但防護力明顯不足,且須勤於清洗、消毒、晾乾;而 N95 口罩 (N95 respirator/N95 mask) 有最好的隔離效果,但容易使人呼吸困難;所以外科口罩還是最適合一般民眾配戴防疫,也有足以阻絕病毒的效果。 When used properly and in higher-risk settings, medical masks and respirator masks give better protection from COVID-19 infection than cloth masks. 此外,還有以伸縮性的聚氨酯泡棉 (Polyurethane, PU) 製作較美觀的、可清洗的「匹塔口罩」(pitta mask)。 Made with polyurethane, this mask is very light and comfortable. The texture makes it flexible and stretchable to match the shape of your face. It can be washed and reused repeatedly. 最後要提的是英文的 face mask 一詞是一詞多意的 blanket term,它可以指口罩,也可以指面膜或面罩。 防疫必備詞彙:防護器具用品 社交距離 social distancing 額溫槍 forehead thermometer 耳溫槍 ear thermometer 紅外線體溫測量儀 infrared thermometer 體溫熱像儀 thermal imaging camera 乾洗手(劑)hand sanitizer 消毒濕巾 disinfecting wipes 個人防護裝備 personal protective