Kaohsiung’s Mass Rapid Transit (MRT) Central Park Station is set to establish the nation’s first ever unmanned micro library which will provide MRT commuters with 1,500 books that they can borrow free of charge. A fully automated management system will allow commuters to take the books back home for free by simply inserting their I Pass cards into a device. This new system will greatly increase reading pleasure for MRT commuters.
The unmanned micro library will use a Radio Frequency Identification (RFID) system and a book management program that was solely developed by Taiwanese companies. A fully automatic bookshelf will be divided into 32 separate shelves with each shelf containing 50 books. The books will be sorted by number on each shelf after each book has had a chip inserted into it.
Director of Kaohsiung Public Library Shih Tsun-fu says that this unmanned micro library system will be a smart library and that commuters will be able to insert their MRT I Pass cards into the system. Their cards will then be read by the system and commuters will be able to use a touchscreen to choose which shelf the books they wish to borrow are on. Once this has been done, the bookshelf will automatically open and when the commuters take the books, a scanner at the back of the bookshelf will automatically sense which book has been borrowed. Receipts showing that a book has been borrowed can then be printed out.
The fully automated library will be set up in the pathways of entrances two and three of the Central Park Station before the end of June. The total cost for the equipment is NT$3.8 million.
Those who hold Kaohsiung MRT I Pass cards will also be able to borrow and return books at a total of thirteen libraries.
Shih said that the automated system at Central Park Station will be a true unmanned library, unlike the library at Taipei City’s Ximen MRT station, which is promoted as an unmanned library, but in actual fact has managerial staff that organizes the book collection at fixed times. Shih also said that the system at Ximending does not have automated management that is carried out by fully automatic devices. He added that the special MRT library cards in Taipei City are incorporated with bankcards, which makes some people worry about the safety of their bankcards and means that use of the system in Taipei is not so widespread.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY DREW CAMERON)
高雄捷運中央公園站將設立全國第一座無人微型圖書館,提供一千五百本書讓捷運通勤族免費借閱,全自動化管理操作,只要憑一卡通插入機器內,即可免費將書本帶回家,增添捷運閱讀的樂趣
無人微型圖書館採用RFID(Radio Frequency Identification,無線射頻識別系統),管理軟體程式完全由台灣廠商自行研發,全自動書架分成三十二個櫃位,每個櫃位可以放置五十本書,每本書安裝晶片後,存放在不同編號的櫃位。
市立圖書館館長施純福強調,此套無人微型圖書館系統可說是智慧型的圖書館操作,只要持捷運一卡通插入系統讀卡,就可透過觸控式螢幕選擇想要借的櫃位書籍,然後書櫃會自動打開,民眾把書取走後,書櫃後有掃描器會自動感應,還可以列印借書憑據。
這套全自動圖書館設備計畫在六月底前裝置於高雄捷運中央公園站二號及三號出入口走道間,整套設備費用三百八十萬元。
另外,持高捷一卡通也可在全市十三個圖書館借書還書。
圖書館館長施純福表示,以捷運中央公園站自動化圖書館為例,的確是無人管理的圖書館,不像台北捷運西門站雖也標榜無人圖書館,但其實仍有管理人員定時出現整理書籍,並非由全自動機器進行自動化管理;而且北市圖借書證結合金融卡,對於有些人來說,因擔心金融卡權益受損,使用率並不高。(自由時報記者楊菁菁)
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.