You have only one sneeze. Use it wisely. Yes, it’s “Stop Swine Flu,” the video game.
PHOTO : AP
The action starts with a splosh of green mucus hitting your screen, then switches to a street somewhere. Your avatar stands among pedestrians. The background noises are coughs, sneezes, noses being blown. Choose your moment, then tap the space bar to sneeze. Everyone hit by your spray turns green, then sneezes in turn, infecting others. How many are infected determines whether you go to the next level, which could be a train station, a factory floor or a nursery school.
Infecting a child is five points; an elderly person is 15. “I sort of like it, but I think it’s really warped,” said an eight-year-old who noticed the game on Sunday when it reached the Top 10 on his favorite free children’s game site, www.miniclips.com.
“Stop Swine Flu” — which probably ought to be called “Spread Swine Flu” — is actually a new name for a game released this year as “Sneeze,” before the possibility of pandemic flu dominated the news. And “Sneeze” was created with the best of intentions: to subversively teach young people healthy habits. It was commissioned by the Wellcome Trust, the world’s second largest charity after the Bill & Melinda Gates Foundation.
“We did it to engage the older teen audience and teach them that where you sneeze matters,” said Daniel Glaser, the trust’s chief of special projects. “All the science is embedded in a contest that will look familiar to the YouTube generation.”
The game does drop hints that it longs to be pedagogical. Each new level offers a germ fact: more than 100 viruses cause colds, colds cost $25 billion a year in lost productivity and so on.
But still — points for infecting toddlers? Isn’t that the product of a ... well, of a sick mind?
“It’s no sicker than Ring Around the Rosy, which is alleged to date from the time of the plague,” Glaser retorted. “People have always caught virus and died. I don’t think there’s anything inappropriate about it.” (NEW YORK TIMES)
你只能打一次噴嚏,所以得「加以善用」。沒錯,這就是「抵抗新流感」電玩遊戲。
這個遊戲以一團綠色黏液噴濺到你的螢幕開始,然後畫面就轉到某處街景,你的角色就站在一群行人之間。周圍傳來很多咳嗽、打噴嚏和擤鼻涕的聲音。選定時機後,就輕敲空白鍵打噴嚏。所有被你的鼻嚏噴到的人都會變成綠色,然後輪流打噴嚏,傳染給其他人。你總共傳染給多少人會決定你是否進入下一關,場景可能換成在火車站、廠房或護理學校。
傳染給一名兒童可獲得五分,老人則有十五分。一名八歲男孩上週日在他最喜歡的免費兒童遊戲網站www.miniclips.com上發現這個名列排行榜前十名的遊戲後說:「我還蠻喜歡這個遊戲的,但我覺得它實在很變態。」
這個今年推出的遊戲原本名為「打噴嚏」,但在可能造成全球大流行的新流感佔據新聞版面後便改名為「阻止新流感」──或許該叫「傳播新流感」才對。「打噴嚏」的設計宗旨是出於一片好意:用顛覆性的方式教導年輕人衛生習慣。該遊戲是由威爾康信託委任製作,威爾康信託是全球第二大慈善機構,僅次於比爾蓋茲伉儷基金會。
該信託特別企劃主任丹尼爾.葛萊瑟說:「我們設計了這款遊戲吸引年齡稍長的青少年,希望教導他們打噴嚏應慎選地點。科學知識就蘊藏在這些YouTube世代熟悉的遊戲競賽中。」
這個遊戲的確蘊含教育意義。每個進階關卡都會提供一個關於細菌的知識,例如:有超過一百種病毒會引發感冒、感冒每年造成兩百五十億美元市值的生產力損失等等。
但話說回來,傳染病毒給幼童的意義為何?這是否是一個…唔,一個病態的遊戲?
葛萊瑟反駁說:「這個遊戲沒有比以鼠疫為年代背景的兒歌『圍著玫瑰色斑疹繞圈』病態。世上總有人染上流感而死亡。我不覺得這有什麼不恰當之處。」(紐約時報╱翻譯:袁星塵)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。
You enter an old-fashioned detective’s office. The door locks with a click as a radio buzzes: “Rookie detectives, a priceless diamond is missing! Solve the case in one hour.” The room is filled with clues — photographs, coded messages and secret compartments. As the grandfather clock ticks, you and your friends must work to unlock the secrets. This is what escape rooms are all about — immersive adventure games where you solve puzzles and escape the themed setting within a time limit. The concept of “escape rooms” dates back to early first-person video games. In 1988, John Wilson introduced
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)