You have only one sneeze. Use it wisely. Yes, it’s “Stop Swine Flu,” the video game.
PHOTO : AP
The action starts with a splosh of green mucus hitting your screen, then switches to a street somewhere. Your avatar stands among pedestrians. The background noises are coughs, sneezes, noses being blown. Choose your moment, then tap the space bar to sneeze. Everyone hit by your spray turns green, then sneezes in turn, infecting others. How many are infected determines whether you go to the next level, which could be a train station, a factory floor or a nursery school.
Infecting a child is five points; an elderly person is 15. “I sort of like it, but I think it’s really warped,” said an eight-year-old who noticed the game on Sunday when it reached the Top 10 on his favorite free children’s game site, www.miniclips.com.
“Stop Swine Flu” — which probably ought to be called “Spread Swine Flu” — is actually a new name for a game released this year as “Sneeze,” before the possibility of pandemic flu dominated the news. And “Sneeze” was created with the best of intentions: to subversively teach young people healthy habits. It was commissioned by the Wellcome Trust, the world’s second largest charity after the Bill & Melinda Gates Foundation.
“We did it to engage the older teen audience and teach them that where you sneeze matters,” said Daniel Glaser, the trust’s chief of special projects. “All the science is embedded in a contest that will look familiar to the YouTube generation.”
The game does drop hints that it longs to be pedagogical. Each new level offers a germ fact: more than 100 viruses cause colds, colds cost $25 billion a year in lost productivity and so on.
But still — points for infecting toddlers? Isn’t that the product of a ... well, of a sick mind?
“It’s no sicker than Ring Around the Rosy, which is alleged to date from the time of the plague,” Glaser retorted. “People have always caught virus and died. I don’t think there’s anything inappropriate about it.” (NEW YORK TIMES)
你只能打一次噴嚏,所以得「加以善用」。沒錯,這就是「抵抗新流感」電玩遊戲。
這個遊戲以一團綠色黏液噴濺到你的螢幕開始,然後畫面就轉到某處街景,你的角色就站在一群行人之間。周圍傳來很多咳嗽、打噴嚏和擤鼻涕的聲音。選定時機後,就輕敲空白鍵打噴嚏。所有被你的鼻嚏噴到的人都會變成綠色,然後輪流打噴嚏,傳染給其他人。你總共傳染給多少人會決定你是否進入下一關,場景可能換成在火車站、廠房或護理學校。
傳染給一名兒童可獲得五分,老人則有十五分。一名八歲男孩上週日在他最喜歡的免費兒童遊戲網站www.miniclips.com上發現這個名列排行榜前十名的遊戲後說:「我還蠻喜歡這個遊戲的,但我覺得它實在很變態。」
這個今年推出的遊戲原本名為「打噴嚏」,但在可能造成全球大流行的新流感佔據新聞版面後便改名為「阻止新流感」──或許該叫「傳播新流感」才對。「打噴嚏」的設計宗旨是出於一片好意:用顛覆性的方式教導年輕人衛生習慣。該遊戲是由威爾康信託委任製作,威爾康信託是全球第二大慈善機構,僅次於比爾蓋茲伉儷基金會。
該信託特別企劃主任丹尼爾.葛萊瑟說:「我們設計了這款遊戲吸引年齡稍長的青少年,希望教導他們打噴嚏應慎選地點。科學知識就蘊藏在這些YouTube世代熟悉的遊戲競賽中。」
這個遊戲的確蘊含教育意義。每個進階關卡都會提供一個關於細菌的知識,例如:有超過一百種病毒會引發感冒、感冒每年造成兩百五十億美元市值的生產力損失等等。
但話說回來,傳染病毒給幼童的意義為何?這是否是一個…唔,一個病態的遊戲?
葛萊瑟反駁說:「這個遊戲沒有比以鼠疫為年代背景的兒歌『圍著玫瑰色斑疹繞圈』病態。世上總有人染上流感而死亡。我不覺得這有什麼不恰當之處。」(紐約時報╱翻譯:袁星塵)
US President Donald Trump is taking a blowtorch to the rules that have governed world trade for decades. The “reciprocal’’ tariffs that he announced Wednesday last week are likely to create chaos for global businesses and conflict with America’s allies and adversaries alike. Since the 1960s, tariffs — or import taxes — have emerged from negotiations between dozens of countries. Trump wants to seize the process. “Obviously, it disrupts the way that things have been done for a very long time,’’ said Richard Mojica, a trade attorney at Miller & Chevalier. “Trump is throwing that out the window ... Clearly this is
The Matsu pilgrimage is one of Taiwan’s most iconic annual religious events. This grand occasion is more than just a religious ceremony; it deeply reflects Taiwan’s history and culture. Originally, Matsu was the goddess of the sea, primarily responsible for protecting fishermen and ensuring their safe voyage. As immigrants brought Matsu worship to Taiwan, she gradually evolved into a deity overseeing health, business, and various aspects of life. In times of uncertainty, Matsu has become a vital source of spiritual comfort for the Taiwanese. The pilgrimage represents Matsu’s annual tour to inspect her domain, driving away evil and bringing
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 我臥病三天。 ✔ I stayed in bed for three days. ✔ I kept to my bed for three days. χ I slept in my bed for three days. 註︰動詞 sleep 通常作「睡眠」解。例如:Usually we sleep eight hours a day. 「因病臥床」應用 to stay in bed 或 to keep to one’s bed. 2. 彼得容易傷風。 ✔ Peter is liable to colds (或to catch cold). ✔ Peter is subject to colds. χ Peter is easy to catch cold. 註︰easy 常用於事,可以說 English is easy to learn. 或 It is easy to learn English.,但不可以說 I am easy to learn English.。因為 easy 很少用於人,尤其用來指「容易」的場合。除非用在 an easy person 中,easy 在此意思是「隨和」。 另外,可以說 “It is easy to misuse the article.”
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang New Zealand has decided to fully prohibit single-use e-cigarettes. The move stems from the increasing number of teenagers using disposable vapes because they are cheap and easily accessible. The ban is part of a broader strategy to reduce smoking rates and create a smoke-free nation, with the aim of having less than 5 percent of the population smoking daily. However, the new policy has been met with some resistance. Some New Zealanders believe that the policy could lead to unintended consequences, such as an increase in traditional cigarette smoking or a rise in the use of unregulated