It was hailed around the world as a triumph of the spirit for a war-torn country but it seems that Iraqis could not contain their joy after winning the Asian Cup football title in 2007.
The trophy was handed over to Qatari football bosses in Doha last Sunday covered in dents inflicted during its journey around Iraq’s 18 provinces after the team’s victory in Indonesia in 2007.
“There was some damage to the trophy because of the happiness of the Iraqi people,” said Najeh Hamud, vice president of the Iraqi Football Union. “It had been thrown around between some people on its travels.”
Iraq beat Saudi Arabia 1-0 to win its first Asian Cup in the summer of 2007. Competition rules state that the winning side hand the trophy to the hosts of the next tournament well ahead of the start of the competition.
Gas-rich Qatar will host the next Asian Cup in 2011.
“The Qatari Football Union will repair it,” Hamud said, confirming that a representative had handed the trophy over in Doha.(AFP)
二OO七年伊拉克拿下亞洲杯足球賽冠軍後,這個飽受戰爭摧殘的國家所展現的精神,讓全世界為之喝采。然而,他們似乎不太能克制成功的喜悅
上週日,這座獎盃在杜哈移交給卡達足協主委。二OO七年伊拉克隊在印尼奪冠後,球員帶著這座獎盃回到伊拉克的十八個省份繞行慶祝時,獎盃被撞得凹痕累累。
伊拉克足協副主席內耶.哈姆德說:「因為伊拉克人欣喜若狂,所以獎盃有些受損。球員帶著獎盃遊行繞境時,有些人互相丟傳獎盃。」
二OO七年夏天,伊拉克隊以一比零擊敗沙烏地阿拉伯隊,拿下他們第一座亞洲杯冠軍獎盃。比賽規則中明訂,冠軍隊伍要在下屆比賽開始前,將獎盃移交給下屆主辦國。
產油國卡達將於二O一一年主辦下一屆亞洲杯。
哈姆德表示,他們的代表已經將獎盃送到杜哈,他說:「卡達足協會想辦法修好它。」(法新社�翻譯:袁星塵)
In the digital age, where communication revolves around text messages, “telephone phobia” (also known as “telephobia”) has become increasingly common, especially among young adults. Despite the ubiquity of smartphones, a significant number of individuals experience anxiety when __1__ making or receiving a phone call. Telephobia, in essence, is a fear or reluctance related to speaking on the phone. __2__ other communication methods, phone conversations require spontaneous responses and lack visual feedback such as body language and facial expressions. In such a real-time situation, telephobia sufferers are concerned about their inability to respond or express themselves appropriately, which can lead
A: Apart from singer Daniel Kang, more South Korean stars are coming to Taiwan in March. B: Really? Like who? A: Taeyeon of Girls’ Generation will hold a concert at the Taipei Dome on March 16. B: So she’ll set a milestone by becoming the first K-pop artist to stage a show at the venue. A: Singer Lee Mu-jin, boy group NCT 127 and girl group GFRIEND are also visiting Taiwan. I can’t wait. A: 除了姜丹尼爾,3月有不少韓星訪台。 B: 真的嗎?有誰啊? A: 像是少女時代的太妍,3月16日即將唱進大巨蛋。 B: 成為首位破蛋的韓流歌手,這可真是一項里程碑! A: 歌手李茂珍、男團NCT 127、女團GFRIEND 3月也要來,真是令人期待。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修 Striking a balance between taste and health can be difficult, especially for those who appreciate Asian food. Many Asian dishes are high in sodium, which can be harmful to health, including increasing the risk of hypertension and stroke. In Japan, this problem is especially severe, with the average adult __1__ about 10 grams of salt per day, double the amount recommended by the World Health Organization. While many people seek healthier choices, __2__ salt can often leave food tasting bland, which makes low-sodium diets difficult to maintain. A Japanese compa ny has developed a __3__ utensil that makes