It was hailed around the world as a triumph of the spirit for a war-torn country but it seems that Iraqis could not contain their joy after winning the Asian Cup football title in 2007.
The trophy was handed over to Qatari football bosses in Doha last Sunday covered in dents inflicted during its journey around Iraq’s 18 provinces after the team’s victory in Indonesia in 2007.
“There was some damage to the trophy because of the happiness of the Iraqi people,” said Najeh Hamud, vice president of the Iraqi Football Union. “It had been thrown around between some people on its travels.”
Iraq beat Saudi Arabia 1-0 to win its first Asian Cup in the summer of 2007. Competition rules state that the winning side hand the trophy to the hosts of the next tournament well ahead of the start of the competition.
Gas-rich Qatar will host the next Asian Cup in 2011.
“The Qatari Football Union will repair it,” Hamud said, confirming that a representative had handed the trophy over in Doha.(AFP)
二OO七年伊拉克拿下亞洲杯足球賽冠軍後,這個飽受戰爭摧殘的國家所展現的精神,讓全世界為之喝采。然而,他們似乎不太能克制成功的喜悅
上週日,這座獎盃在杜哈移交給卡達足協主委。二OO七年伊拉克隊在印尼奪冠後,球員帶著這座獎盃回到伊拉克的十八個省份繞行慶祝時,獎盃被撞得凹痕累累。
伊拉克足協副主席內耶.哈姆德說:「因為伊拉克人欣喜若狂,所以獎盃有些受損。球員帶著獎盃遊行繞境時,有些人互相丟傳獎盃。」
二OO七年夏天,伊拉克隊以一比零擊敗沙烏地阿拉伯隊,拿下他們第一座亞洲杯冠軍獎盃。比賽規則中明訂,冠軍隊伍要在下屆比賽開始前,將獎盃移交給下屆主辦國。
產油國卡達將於二O一一年主辦下一屆亞洲杯。
哈姆德表示,他們的代表已經將獎盃送到杜哈,他說:「卡達足協會想辦法修好它。」(法新社�翻譯:袁星塵)
Jiang Yiwu paced the small room and wondered how the leader of the Literary Society had got here. He could hear the Russian and Manchu police outside. They were looking for him. The Russians controlled the railways now, cutting through China, taking land and resources. The people were angry, and so was he. The revolution was almost ready. But things went wrong. Sun Wu, a key leader, lay in the hospital with critical wounds. The explosives were meant for the revolution but detonated by accident. Sun and the revolutionary plans were discovered by the police. Jiang grimaced at the
At an unusual event, a group of people gather and sit together without interacting or checking their phones. Instead, they concentrate on nothing at all and empty their minds for the Space-Out Competition. Originally proposed by South Korean artist Woopsyang in 2014, this event is a form of performance art. It challenges the social expectation to remain constantly busy in this fast-paced world, offering competitors a pause from their routines. For 90 minutes, players are scored on how well they “space out” based on artistic and technical aspects, with their heart rates monitored every 15 minutes. Then, the audience votes for
A: Taiwanese-language pop singer Jody Chiang is finally staging a comeback after having “turned off the microphone” for nine years. B: Yeah, she’s set to perform for the National Day celebration at the Taipei Dome this Saturday. A: As the best Taiwanese-language singer, it would be a big loss if she continued her hiatus. B: Recently, Chiang revealed that she quit singing in 2015 due to cancer. A: That’s shocking. But it’s great to see her healthy and able to turn the mic back on again. A: 台語歌后江蕙「封麥」9年後,終於即將復開唱了。 B: 對啊她本週六將參加國慶晚會,在大巨蛋開唱。 A: 江蕙可是最棒的台語歌手,如果不唱歌太可惜了。 B: 她最近才透露,其實2015年是因為罹癌才會「封麥」。 A: 真是令人震驚!能再看到她健康地「開麥」太好啦。 (By Eddy Chang,
A: Apart from Taiwanese-language pop diva Jody Chiang’s comeback, South Korean girl group (G)I-dle is also performing in Taiwan this weekend. B: I know. They have concerts at the Taipei Arena on Saturday and Sunday. A: Actually, to meet their fans’ high demand, they’ve added one more show on Friday. B: They’re even adding a show? That shows how popular they are. A: My favorite group member is Taiwan’s Susan Yeh, known by her stage name “Shuhua.” Let’s go cheer her on. A: 本週末除了江蕙復出,南韓熱門女團(G)I-dle也將開唱唷。 B: 我知道,他們本週六、日將在小巨蛋開唱。 A: 應粉絲的要求,他們本週五還會加場。 B: 還加場?不愧是韓流人氣女團。 A: 我最喜歡台灣團員葉舒華!我們快去幫她加油吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)