There are an amazing number of devout fans of Harley-Davidson motorcycles in Taiwan, and with some new Harleys costing more than a locally produced car, Taiwan’s market for used Harleys has really taken off. As long as the essentials like cylinders and gearboxes are well maintained, twenty to thirty-year-old vintage Harleys are still able to fly across town like a bat out hell with that distinctive roaring Harley sound.
Taiwan’s military police were using Harleys back in 1983, and these bikes now have a market price of roughly NT$200,000, which means they are better at retaining their value than Mercedes Benzes and BMWs of the same age.
The first three generations of Taiwan’s Military Police Motorcycle Company, which has been established for almost 40 years, used Harley Davidson motorcycles, though the last two generations have made the switch to Yamaha bikes.
PHOTO: HSU SHAO-HSUEN, TAIPEI TIMES
The Harley-Davidson company no longer make the models originally used by Taiwan’s military police, and hoped that they could buy back the bikes and place them on display. However, the military police turned the offer down.
A high-ranking military police official said that these bikes are a priceless part of the history of the Military Police Motorcycle Company and cannot be sold. He also said that once the military police museum is opened, the first four generations of bikes would be put on display at the museum.
The Military Police Motorcycle Company is a model unit with extremely strict selection criteria. Apart from coming from a decent family, members have to be at least 180cm tall, must have held a civilian heavyweight bike license for at least one year and must also pass through rigorous training and exams.
The march-past of the Military Police Motorcycle Company is a major part of the annual National Day celebrations. Members of the unit have said that the Motorcycle Company is not just for show. During a war, the bikes will be stripped of their medals of honor, logos and designs, and will be disguised as civilian vehicles so they can be driven to the front line and be used to gain information on the enemy. (TRANSLATED BY DREW CAMERON)
哈雷機車在國內擁有數量驚人的車迷,由於新車價格比一台國產車還貴,中古車市於是應運而起。一些車齡超過二、三十年的老哈雷,經過細心維修汽缸、變速箱等設備,還是能以哈雷特有的低吼聲招搖過市。
憲兵隊同年份的一九八三年哈雷,市場行情約是二十萬元,比同年份的雙B車還保值。
成軍至今將近四十年的憲兵機車連,前三代都是使用哈雷機車,近兩代則使用山葉機車。
由於原廠已無同型車,哈雷公司曾希望購回展覽,但遭到婉拒。
一位憲兵高階將領說,這些機車是憲兵機車連的歷史,是無價之寶,不能隨便變賣,憲兵史蹟館落成後,前四代車輛都會運進館內展覽。
機車連是憲兵的模範單位,人員挑選非常嚴格,除了身家清白之外,身高都要超過一百八十公分,必須有一年以上民間重型機車的駕照,還要接受嚴格的訓練和考試。
機車連分列式每年都是國慶慶典的重要節目,但軍方說,機車連不是只有好看而已,戰時會把車上所有軍事相關的徽章圖案塗銷,偽裝成民車到前線偵察敵情。(自由時報)
A: Finally! Cantopop superstar Andy Lau is touring Taipei starting tonight. B: Yeah, he is set to perform at the Taipei Arena for four nights. A: It seems like he is still energetic on stage even at the age of 63. B: Lau, Jacky Cheung, Leon Lai and Arron Kwok are dubbed Hong Kong’s “Four Heavenly Kings.” A: Hopefully, the four “kings” can visit Taiwan more often. A: 終於啊!香港天王劉德華今晚起將在台北開唱。 B: 他預計在台北小巨蛋,一連熱唱4天! A: 看來劉天王雖然63歲了,在舞台上還是一尾活龍。 B: 他和張學友、黎明、郭富城還被稱為香港「四大天王」。 A: 希望天王們以後能更常來台灣。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Imagine the thrill of diving into the ocean, holding your breath, and exploring underwater worlds without any modern gear. This is the life of the haenyeo, South Korea’s sea women. Armed with only diving goggles and handmade tools, these skilled divers venture into the ocean’s depths to manually harvest marine products like abalone and seaweed. The haenyeo tradition, dating back to the 17th century, was originally dominated by men. However, a combination of wars and deep-sea fishing accidents created a shortage of male labor. Women’s greater resistance to cold proved a blessing to the struggling communities. As a result, they began
A: Originally, supergroup Mayday was also going to launch four charity concerts starting today. B: I know, they were trying to boost Hualien’s tourism industry. A: And all 14 artists from B’in Music were going to join the free concerts. B: But they just announced all shows will be postponed due to Typhoon Kong-Rey. A: Well, safety first. A: 原本今天起,天團五月天的公益演唱會也將開跑。 B: 我知道,主要是為了振興花蓮的觀光業。 A: 「相信音樂」旗下14組歌手,聽說這次都會共襄盛舉。 B: 結果主辦單位宣布所有演出因颱風康芮延期。 A: 嗯安全至上吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
For people with hearing loss, clear communication can seem like a distant dream. However, advancements in technology are __1__ this barrier. TranscribeGlass, a wearable device, can translate spoken words into text displayed on a transparent screen directly in the user’s field of vision. This innovation enables people with hearing disabilities to fully engage in conversations. Assistive technology like captioning is an important means of communication for people with hearing loss. Captioning software on cellphones can be a helpful option, but it has limitations. Many users often find themselves __2__ to constantly glance down at the phone screen, which disrupts eye contact