Want Botox but don’t have enough money? That’s not a problem in Rio de Janeiro, a city where good looks are important. But you’d better not mind if a trainee does the operation.
The Brazilian Society of Esthetic Medicine is offering free Botox injections and several other beauty treatments to people who earn less than US$250 (NT$8,500) a month.
Spokeswoman Isabel Alvarez says the program lets student doctors get experience. The program also gives the poor a chance for luxury treatments they couldn’t normally afford.
PHOTO:AP
Other treatements are also available. The society offers laser hair or acne removal, chemical skin peels, treatment of varicose veins and nutritional counseling.
Alvarez says the program started in 1998, and has treated some 10,000 people. This year’s 10-day program started last Monday.(staff writer with AP)
想打肉毒桿菌,但錢不夠?在里約熱內盧這個愛美之都,那不成問題,但你最好做好由實習醫生操刀的心理準備。
巴西美容醫學協會現正提供月收入低於兩百五十元美元(新台幣八千五百元)者,免費注射肉毒桿菌和接受其他若干美容療程的服務。
協會女發言人依莎貝爾.愛娃瑞茲表示,這項計畫不但可以讓實習醫生獲得經驗,也讓窮人有機會享受他們平常負擔不起的豪華療程。
協會提供的其他療程還包括雷射除毛、雷射去痘、果酸換膚、靜脈曲張治療及營養諮詢。
愛娃瑞茲表示,這項計畫從一九九八年開辦至今,已有約一萬名民眾受惠。今年為期十天的活動已於上週一展開。(美聯社�翻譯:袁星塵)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
You enter an old-fashioned detective’s office. The door locks with a click as a radio buzzes: “Rookie detectives, a priceless diamond is missing! Solve the case in one hour.” The room is filled with clues — photographs, coded messages and secret compartments. As the grandfather clock ticks, you and your friends must work to unlock the secrets. This is what escape rooms are all about — immersive adventure games where you solve puzzles and escape the themed setting within a time limit. The concept of “escape rooms” dates back to early first-person video games. In 1988, John Wilson introduced
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)